Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bizler, Rab İsanın lütfuyla kurtulduğumuza inanıyoruz; onlar da öyle."

Arapça: 

‎لكن بنعمة الرب يسوع المسيح نؤمن ان نخلص كما أولئك ايضا‎.

İngilizce: 

But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.

Fransızca: 

Mais nous croyons que nous serons sauvés par la grâce du Seigneur Jésus-Christ, de même qu'eux.

Almanca: 

Sondern wir glauben, durch die Gnade des HERRN Jesu Christi selig zu werden gleicherweise wie auch sie.

Rusça: 

Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они.

Weymouth New Testament: 

On the contrary, we believe that it is by the grace of the Lord Jesus that we, as well as they, shall be saved.|

Young's Literal Translation: 

but, through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, even as also they.'

King James Bible: 

But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.

American King James Version: 

But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they.

World English Bible: 

But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are.|

Webster Bible Translation: 

But we believe, that through the grace of the Lord Jesus Christ, we shall be saved even as they.

English Revised Version: 

But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.

Darby Bible Translation: 

But we believe that we shall be saved by the grace of the Lord Jesus, in the same manner as they also.

Douay-Rheims Bible: 

But by the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, in like manner as they also.

Coverdale Bible: 

But we beleue to be saued thorow the grace of the LORDE Iesu Christ

American Standard Version: 

But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.

Söz ID: 

27454

Bölüm No: 

15

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

11