Kutsal Kitap

Türkçe: 

İmanlılar için her kilisede ihtiyarlar seçtiler. Dua ve oruçla onları, inandıkları Rabbe emanet ettiler.

Arapça: 

وانتخبا لهم قسوسا في كل كنيسة ثم صلّيا باصوام واستودعاهم للرب الذي كانوا قد آمنوا به‎.

İngilizce: 

And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.

Fransızca: 

Et après avoir prié et jeûné, ils établirent des anciens dans chaque Église, et les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.

Almanca: 

Und sie ordneten ihnen hin und her Älteste in den Gemeinden, beteten und fasteten und befahlen sie dem HERRN, an den sie gläubig worden waren.

Rusça: 

Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали.

Weymouth New Testament: 

And in every Church, after prayer and fasting, they selected Elders by show of hands, and commended them to the Lord on whom their faith rested.

Young's Literal Translation: 

and having appointed to them by vote elders in every assembly, having prayed with fastings, they commended them to the Lord in whom they had believed.

King James Bible: 

And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.

American King James Version: 

And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.

World English Bible: 

When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.

Webster Bible Translation: 

And when they had ordained for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.

English Revised Version: 

And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.

Darby Bible Translation: 

And having chosen them elders in each assembly, having prayed with fastings, they committed them to the Lord, on whom they had believed.

Douay-Rheims Bible: 

And when they had ordained to them priests in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, in whom they believed.

Coverdale Bible: 

And wha they had ordeyned them Elders by eleccion thorow all the congregacions

American Standard Version: 

And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.

Söz ID: 

27438

Bölüm No: 

14

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

23