Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

89

Sûredeki Ayet No: 

6

Ayet No: 

5999

Sayfa No: 

593

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

Çeviriyazı: 

elem tera keyfe fe`ale rabbüke bi`âd.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Görmedin mi Rabbin ne yaptı Âd kavmine?

Diyanet İşleri: 

Rabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Görmedin mi Rabbin neler yaptı Âd'a?

Şaban Piriş: 

Ad kavmine Rabbin neler yaptı, görmedin mi?

Edip Yüksel: 

Görmedin mi Rabbin ne yaptı Ad halkına?

Ali Bulaç: 

Rabbinin Ad (kavmin)e ne yaptığını görmedin mi?

Suat Yıldırım: 

Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69,6-10; 7,71-72; 41,15;53,50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7,73-79; 11,61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7,103-141; 11,96-99; 43,46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(6-7) Görmedin mi ki Rabbin Âd´e nasıl yaptı? Direk sahibi olan İrem cemaatine.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Görmedin mi ne yaptı Rabbin Âd kavmine?

Bekir Sadak: 

89:9

İbni Kesir: 

Görmez misin, Rabbın nasıl yaptı Ad´a?

Adem Uğur: 

Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine?

İskender Ali Mihr: 

Rabbinin Ad kavmini nasıl yaptığını görmedin mi?

Celal Yıldırım: 

Görmedin mi Rabbin, Âd kavmine ne yaptı ?

Tefhim ul Kuran: 

Rabbinin Ad (kavmin)e ne yaptığını görmedin mi?

Fransızca: 

N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les Aad

İspanyolca: 

¿No has visto cómo ha obrado tu Señor con los aditas,

İtalyanca: 

Non hai visto come il tuo Signore ha trattato gli 'Âd?

Almanca: 

Sahst du etwa nicht, wie dein HERR verfuhr mit 'Aad,

Çince: 

难道你不知道你的主怎样惩治阿德人---

Hollandaca: 

Hebt gij niet overwogen, hoe uw Heer met Ad heeft gehandeld.

Rusça: 

Неужели ты не видел, как твой Господь поступил с адитами,

Somalice: 

Ma ku soo Gaadhay sida Eebahaa ku falay Caad.

Swahilice: 

Kwani hukuona jinsi Mola wako Mlezi alivyo wafanya kina A'di?

Uygurca: 

پەرۋەردىگارىڭنىڭ ئاد - كۈچلۈك ئىرەمنى قانداق جازالىغانلىقىنى كۆرمىدىڭمۇ؟

Japonca: 

あなたはアッラーが,如何にアード(の民)を処分されたかを考えないのか,

Arapça (Ürdün): 

«ألم ترَ» تعلم يا محمد «كيف فعل ربك بعاد».

Hintçe: 

क्या तुमने देखा नहीं कि तुम्हारे आद के साथ क्या किया

Tayca: 

เจ้าไม่เห็นดอกหรือว่า พระเจ้าของเจ้ากระทำต่อพวกอ๊าดอย่างไร ?

İbranice: 

האם לא ראית איך נהג ריבונך ב(אנשי) עאד

Hırvatça: 

Zar ne znaš šta je Gospodar tvoj s narodom Ad uradio,

Rumence: 

Nu ai văzut ce a făcut Domnul tău din adiţi

Transliteration: 

Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin

Türkçe: 

Görmedin mi ne yaptı Rabbin Âd kavmine?

Sahih International: 

Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad -

İngilizce: 

Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-

Azerbaycanca: 

(Ya Peyğəmbər!) məgər görmədinmi ki, Rəbbin nələr etdi Ada (Hud peyğəmbərin Ad qövmünə)?!

Süleyman Ateş: 

Görmedin mi Rabbin ne yaptı 'Ad(kavmin)e?

Diyanet Vakfı: 

Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine?

Erhan Aktaş: 

Rabb’inin Âd kavmine ne yaptığını biliyor musun?

Kral Fahd: 

Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine;

Hasan Basri Çantay: 

Görmedin mi, Rabbin nice yapdı «Aad» e,

Muhammed Esed: 

Bilmez misin Rabbin neler yaptı Ad (halkın)a,

Gültekin Onan: 

Rabbinin Ad (kavmin)e ne yaptığını görmedin mi?

Ali Fikri Yavuz: 

Görmedin mi, Rabbin nasıl (azab) etti (Hûd peygamberin kavmi) Âd’a:

Portekizce: 

Não reparaste em como o teu Senhor procedeu, em relação à (tribo de) Ad,

İsveççe: 

HAR DU inte sett hur din Herre gick till väga mot [stammen] Aad?

Farsça: 

آیا ندانسته ای که پروردگارت با قوم عاد چه کرد؟

Kürtçe: 

ئایا نابینیت کە پەروەردگاری تۆ چی کرد بە گەلی عاد

Özbekçe: 

Сен Роббинг Одга қандай (муомала) қилганинни билмадингми?

Malayca: 

(Kami tetap akan membinasakan orang-orang yang menentangmu wahai Muhammad), tidakkah engkau perhatikan, bagaimana Tuhanmu telah melakukan terhadap kaum Aad (yang kufur derhaka)

Arnavutça: 

Vallë, a nuk di ti se çka ka bërë Zoti yt me Adin,

Bulgarca: 

Не видя ли ти как постъпи твоят Господ с адитите

Sırpça: 

Зар не знаш шта је твој Господар урадио са народом Ад,

Çekçe: 

Neviděls, co učinil Pán tvůj ´Ádovcům

Urduca: 

تم نے دیکھا نہیں کہ تمہارے رب نے کیا برتاؤ کیا

Tacikçe: 

Оё надидаӣ, ки Парвардигори ту бо қавми Од чӣ кард?

Tatarca: 

Әйә күрмисеңме Раббың Гад кавемен ни кылды, ягъни һәлак кылмадымы?

Endonezyaca: 

Apakah kamu tidak memperhatikan bagaimana Tuhanmu berbuat terhadap kaum 'Aad?

Amharca: 

ጌታህ በዓድ እንዴት እንደ ሠራ አታውቅምን?

Tamilce: 

ஆது சமுதாயத்துடன் உம் இறைவன் எவ்வாறு நடந்துகொண்டான் (என்பதை நபியே!) நீர் கவனிக்கவில்லையா?

Korece: 

주님께서 아드 백성에 행한 이야기와

Vietnamca: 

Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) không thấy Thượng Đế của Ngươi đã đối xử thế nào với đám dân ‘Ad sao?