Arapça:
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
Çeviriyazı:
leyse lehüm ṭa`âmün illâ min ḍarî`.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek de yoktur.
Diyanet İşleri:
Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Onlara orada yemek olarak ancak zehirli diken var,
Şaban Piriş:
Onlara kuru dikenden başka yiyecek yoktur.
Edip Yüksel:
Değersiz bir yiyeceğin dışında bir şeyleri yoktur;
Ali Bulaç:
Onlar için (zehirli olan) dari' dikeninden başka bir yiyecek yoktur.
Suat Yıldırım:
Yiyecekleri sadece bir dikenden ibarettir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
88:5
Yaşar Nuri Öztürk:
Yırtıcı bir dikenden başka yemek yoktur onlar için.
Bekir Sadak:
Orada akan kaynak vardir.
İbni Kesir:
Kötü kokulu, kuru bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
Adem Uğur:
Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur,
İskender Ali Mihr:
Onların yiyeceği dari´den (acı, pis kokulu dikenli ağaçtan) başka bir şey değildir.
Celal Yıldırım:
Onlar için derî´ dikeninden başka yiyecek yoktur.
Tefhim ul Kuran:
Onlar için (öldürücü ve zehirli olan) dari´ dikeninden başka bir yiyecek yoktur.
Fransızca:
Il n'y aura pour eux d'autre nourriture que des plantes épineuses [darii],
İspanyolca:
No tendrán más alimento que de dari,
İtalyanca:
Per essi non ci sarà altro cibo che il darî',
Almanca:
Für sie gibt es keine Speise außer von getrocknetem Dornengewächs,
Çince:
他们没有食物,但有荆棘,
Hollandaca:
Zij zullen geen voedsel hebben, dan droge doornen en distels (al Dari).
Rusça:
и кормить только ядовитыми колючками,
Somalice:
Wax cunto ahna kama helaan oon ahayn cunno xun (oo wax dhibta).
Swahilice:
Hawatakuwa na chakula isipo kuwa kichungu chenye miba.
Uygurca:
ئۇلار ئۈچۈن زەرىدىن (يەنى بەتبۇي، ئاچچىق تىكەندىن) باشقا يېمەكلىك بولمايدۇ
Japonca:
かれらには苦い茨の外に,食物はなく,
Arapça (Ürdün):
«ليس لهم طعام إلا من ضريع» هو نوع من الشوك لا ترعاه دابة لخبثه.
Hintçe:
ख़ारदार झाड़ी के सिवा उनके लिए कोई खाना नहीं
Tayca:
ไม่มีอาหารอื่นนอกจากต้นหนามแห้ง
İbranice:
לא יהיה להם שום מזון מלבד קוצים
Hırvatça:
kada drugog jela osim trnja neće imati,
Rumence:
şi vor avea drept ospăţ mărăcini
Transliteration:
Laysa lahum taAAamun illa min dareeAAin
Türkçe:
Yırtıcı bir dikenden başka yemek yoktur onlar için.
Sahih International:
For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant
İngilizce:
No food will there be for them but a bitter Dhari'
Azerbaycanca:
Onların yeməyi (zəhərdən və acı) zəri’dən başqa bir şey olmayacaqdır.
Süleyman Ateş:
Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur.
Diyanet Vakfı:
Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur,
Erhan Aktaş:
Onlar için kuru dikenli bir bitkiden başka yiyecek yoktur;
Kral Fahd:
Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur,
Hasan Basri Çantay:
Onlar için «Dari» dikeninden başka bir yiyecek yokdur,
Muhammed Esed:
Hiçbir yiyecekleri yok kuru dikenlerin acılığından başka,
Gültekin Onan:
Onlar için (zehirli olan) darı dikeninden başka bir yiyecek yoktur.
Ali Fikri Yavuz:
Onlara, (hayvanların bile sakınıp yiyemediği) bir nebattan başka yiyecek yok.
Portekizce:
Não terão, por alimento, nada além de frutos amargos e espinhosos,
İsveççe:
och deras enda föda skall vara en torr, törnig buske,
Farsça:
برای آنان طعامی جز خار خشک و زهرآگین وجود ندارد
Kürtçe:
خۆراکیان ھەر دڕکی حوشتر خواری(ئاگریینە)
Özbekçe:
Уларга тикандан бошқа таом йўқ.
Malayca:
Tiada makanan bagi mereka (di situ) selain dari pokok-pokok yang berduri,
Arnavutça:
kur tjetër ushqim për ta nuk do të ketë, përpos therrave,
Bulgarca:
не ще имат друга храна освен от тръни,
Sırpça:
када другог јела осим трња неће да има,
Çekçe:
jen bodláčí trnité tam za stravu budou mít,
Urduca:
خار دار سوکھی گھاس کے سوا کوئی کھانا اُن کے لیے نہ ہوگا
Tacikçe:
таъоме ғайри хор надоранд,
Tatarca:
Аларга азык юк, мәгәр тигәнәккә охшаган озын вә чәнечкеле үлән генә булыр.
Endonezyaca:
Mereka tiada memperoleh makanan selain dari pohon yang berduri,
Amharca:
ለእነርሱ ዶሪዕ ከሚባል (እሾሃም) ዛፍ እንጅ ሌላ ምግብ የላቸውም፡፡
Tamilce:
அவர்களுக்கு உணவு இல்லை, முட்களை உடைய விஷச் செடியிலிருந்தே தவிர.
Korece:
모진 가시 외에는 그들을 위 한 음식도 없으니
Vietnamca:
Chúng sẽ không có bất cứ loại thức ăn nào ngoại trừ một loại cây đắng đầy gai góc.
Ayet Linkleri: