Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

88

Sûredeki Ayet No: 

16

Ayet No: 

5983

Sayfa No: 

592

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ

Çeviriyazı: 

vezerâbiyyü mebŝûŝeh.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Serilmiş halılar vardır.

Diyanet İşleri: 

Serilmiş, yumuşak tüylü halılar vardır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Yeryer yayılmış döşemeler.

Şaban Piriş: 

Serilmiş halılar vardır.

Edip Yüksel: 

Ve halılar serilmiştir.

Ali Bulaç: 

Ve serilmiş yaygılar.

Suat Yıldırım: 

Yayılmış halılar ve döşemeler...

Ömer Nasuhi Bilmen: 

88:14

Yaşar Nuri Öztürk: 

Serilmiş seçme döşekler.

Bekir Sadak: 

Sen, onlara zor kullanacak degilsin.

İbni Kesir: 

Serilmiş saçaklı halılar vardır.

Adem Uğur: 

Serilmiş halılar vardır.

İskender Ali Mihr: 

Ve yayılmış süslü kıymetli halılar (vardır).

Celal Yıldırım: 

Serilmiş yumuşak yaygılar vardır.

Tefhim ul Kuran: 

Ve serilmiş yaygılar.

Fransızca: 

et des tapis étalés.

İspanyolca: 

y alfombras extendidas.

İtalyanca: 

e tappeti distesi.

Almanca: 

und verteilte Teppiche.

Çince: 

有铺展开的绒毯。

Hollandaca: 

En tapijten geheel uitgespreid.

Rusça: 

и разостланы ковры.

Somalice: 

Iyo gogol la fidiyay.

Swahilice: 

Na mazulia yaliyo tandikwa.

Uygurca: 

ئۇ يەردە ئېگىز تەختلەر، قاتار تىزىلغان قەدەھلەر، رەت - رەت قويۇلغان ياستۇقلار، سېلىنغان ئېسىل بىساتلار بار

Japonca: 

敷物が敷きつめられている。

Arapça (Ürdün): 

«وزرابيُّ» بسط طنافس لها خمل «مبثوثة» مبسوطة.

Hintçe: 

और नफ़ीस मसनदे बिछी हुई

Tayca: 

และมีพรมอย่างดีเลิศถูกปูไว้

İbranice: 

ויריעות מפוזרות

Hırvatça: 

i ćilimi rašireni.

Rumence: 

covoare aşternute.

Transliteration: 

Wazarabiyyu mabthoothatun

Türkçe: 

Serilmiş seçme döşekler.

Sahih International: 

And carpets spread around.

İngilizce: 

And rich carpets (all) spread out.

Azerbaycanca: 

Və döşənmiş (nəfis) xalılar vardır!

Süleyman Ateş: 

Serilmiş halılar vardır.

Diyanet Vakfı: 

Serilmiş halılar vardır.

Erhan Aktaş: 

Serilmiş halılar vardır.

Kral Fahd: 

serilmiş halılar vardır.

Hasan Basri Çantay: 

yayılıb serilmiş saçaklı halılar vardır.

Muhammed Esed: 

ve serilmiş halılar...

Gültekin Onan: 

Ve serilmiş yaygılar.

Ali Fikri Yavuz: 

Ve serilmiş âla döşemeler...

Portekizce: 

E tapetes de seda estendidos.

İsveççe: 

och [mjuka] mattor lagts ut.

Farsça: 

و فرش هایی زربافت و گسترده [که روی آن می نشینند.]

Kürtçe: 

وە قاڵی ڕاخراو لە ھەموو لایەکەوە

Özbekçe: 

Ҳамма ёққа тўшалган гиламлар бор.

Malayca: 

Serta hamparan-hamparan yang terbentang.

Arnavutça: 

e shumë qilima të shtruar.

Bulgarca: 

и разстлани килими.

Sırpça: 

и раширени ћилими.

Çekçe: 

a drahé koberce rozprostřené.

Urduca: 

اور نفیس فرش بچھے ہوئے ہوں گے

Tacikçe: 

ва фаршҳое паҳн карда.

Tatarca: 

Вә җәелгән паласлар бардыр.

Endonezyaca: 

dan permadani-permadani yang terhampar.

Amharca: 

የተነጠፉ ስጋጃዎችም (አልሉ)፡፡

Tamilce: 

இன்னும், விரிக்கப்பட்ட உயர்ரக விரிப்புகள் இருக்கும்.

Korece: 

화려한 융단이 펼쳐져 있노라

Vietnamca: 

Có thảm trải xung quanh.