Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

85

Sûredeki Ayet No: 

17

Ayet No: 

5926

Sayfa No: 

590

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ

Çeviriyazı: 

hel etâke ḥadîŝü-lcünûd.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O orduların kıssası sana geldi mi?

Diyanet İşleri: 

Firavun ve Semud ordularının haberi sana geldi mi?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Sana, ordulara ait olan söz gelmedi mi.

Şaban Piriş: 

Sana o orduların haberi gelmedi mi?

Edip Yüksel: 

Orduların tarihinden haberin var mı?

Ali Bulaç: 

Orduların haberi sana geldi mi?

Suat Yıldırım: 

Nitekim o orduların, Firavun ve Semûd milletlerinin başlarına gelenleri mutlaka öğrenmişsindir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(17-18) Sana o orduların haberi geldi mi? Fir´avun ile Semûd´un (haberi)?

Yaşar Nuri Öztürk: 

Geldi mi sana orduların haberi?

Bekir Sadak: 

Goge ve gece ortaya cikana and olsun.

İbni Kesir: 

O orduların haberi haberi, sana geldi mi?

Adem Uğur: 

Orduların, haberi sana geldi mi?

İskender Ali Mihr: 

Sana, o orduların haberi (kıssası) geldi mi?

Celal Yıldırım: 

(17-18) Fir´avn ve Semûd askerlerinin haberi sana geldi ya..

Tefhim ul Kuran: 

Orduların haberi sana geldi mi?

Fransızca: 

T'est-il parvenu le récit des armées,

İspanyolca: 

¿Te has enterado de la historia de los ejércitos,

İtalyanca: 

Non ti è giunta la storia delle armate

Almanca: 

Wurde dir die Mitteilung über die Soldaten zuteil,

Çince: 

你曾听见军队的故事了吗?

Hollandaca: 

Kent gij het verhaal niet van de heirscharen.

Rusça: 

Дошел ли до тебя рассказ о воинствах,

Somalice: 

Ma ku soo gaadhay warkii Junuuddii (Gaaladii).

Swahilice: 

Je! Zimekuwasilia khabari za majeshi?

Uygurca: 

(ئى مۇھەممەد!) سەن لەشكەرلەرنىڭ - پىرئەۋن ۋە سەمۇدنىڭ قىسسىسىدىن خەۋەر تاپتىڭمۇ؟

Japonca: 

軍勢の物語が,あなたに達したか,

Arapça (Ürdün): 

«هل أتاك» يا محمد «حديث الجنود».

Hintçe: 

क्या तुम्हारे पास लशकरों की ख़बर पहुँची है

Tayca: 

ได้มีเรื่องราวของไพร่พลมายังเจ้าแล้วมิใช่หรือ ?

İbranice: 

הייתכן כי לא שמעת את הסיפור על הצבאות

Hırvatça: 

Da li je do tebe doprla vijest o vojskama

Rumence: 

A venit la tine oare spusa despre oşti?

Transliteration: 

Hal ataka hadeethu aljunoodi

Türkçe: 

Geldi mi sana orduların haberi?

Sahih International: 

Has there reached you the story of the soldiers -

İngilizce: 

Has the story reached thee, of the forces-

Azerbaycanca: 

(Ya Peyğəmbər!) Orduların xəbəri gəlib sənə çatdımı?-

Süleyman Ateş: 

O orduların haberi sana geldi mi?

Diyanet Vakfı: 

Orduların, haberi sana geldi mi?

Erhan Aktaş: 

O orduların hadisi(1) sana geldi mi?

Kral Fahd: 

Orduların, haberi sana geldi mi?

Hasan Basri Çantay: 

(17-18) Sana (Habîbim) o orduların, Firavn ve Semuudun haberi geldi ya.

Muhammed Esed: 

(Günahkar) orduların kıssasından haberin var mı?

Gültekin Onan: 

Orduların haberi sana geldi mi?

Ali Fikri Yavuz: 

(Ey Rasûlüm) geldi ya sana haberleri (o kâfirler topluluğu) orduların:

Portekizce: 

Reparaste, acaso, na história dos exércitos

İsveççe: 

HAR DU [Muhammad] hört hur det gick för den armé

Farsça: 

آیا خبر آن سپاهیان به تو رسیده است؟

Kürtçe: 

ئایا پێت گەیشتووە باس وبەسەرھاتی لەشکرەکانی

Özbekçe: 

Сенга аскарларнинг хабари келдими?

Malayca: 

Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal (kebinasaan yang telah menimpa) kaum-kaum yang menentang (Rasul-rasul yang diutuskan kepada mereka)?

Arnavutça: 

A ka arritur te ti lajmi për ushtritë

Bulgarca: 

Стигна ли до теб разказът за войските,

Sırpça: 

Да ли је до тебе допрла вест о војскама

Çekçe: 

Doneslo se ti vyprávění o vojscích,

Urduca: 

کیا تمہیں لشکروں کی خبر پہنچی ہے؟

Tacikçe: 

Оё достони лашкарҳоро шунидаӣ?

Tatarca: 

Тәхкыйк килер сиңа пәйгамбәрләргә каршы торган кәфер ґәскәрләренең хәбәре.

Endonezyaca: 

Sudahkah datang kepadamu berita kaum-kaum penentang,

Amharca: 

የሰራዊቶቹ ወሬ መጣልህን?

Tamilce: 

(நபியே! நபிமார்களை நிராகரித்த) ராணுவங்களின் செய்தி உமக்கு வந்ததா?

Korece: 

군대의 이야기가 그대에게 이르렀느뇨

Vietnamca: 

Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) đã nghe câu chuyện về các đội quân chưa?