Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

89

Sûredeki Ayet No: 

19

Ayet No: 

6012

Sayfa No: 

593

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا

Çeviriyazı: 

vete'külûne-ttürâŝe eklel lemmâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Oysa mirası öyle bir yiyorsunuz ki, haramhelal gözetmeden.

Diyanet İşleri: 

Size kalan mirası hak gözetmeden yiyorsunuz.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve mirası, habbesine dek yiyorsunuz.

Şaban Piriş: 

Mirası da şiddetle (hak gözetmeden) yiyorsunuz.

Edip Yüksel: 

Mirası da hak gözetmeden yiyorsunuz.

Ali Bulaç: 

Mirası, sınır tanımaz (helal, haram aldırmaz) bir tarzda yiyorsunuz.

Suat Yıldırım: 

Mirasları helâl haram demeden ne gelse yersiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve miras bırakılan malı şiddetlicesine yersiniz.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Mirası derleyip toplayıp yiyorsunuz.

Bekir Sadak: 

O gun, hic kimse, Allah´in azabettigi gibi azabedemez.

İbni Kesir: 

Mirası hak gözetmeden yersiniz.

Adem Uğur: 

Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz.

İskender Ali Mihr: 

Ve size bırakılan mirası hırslı bir yeyişle yiyorsunuz.

Celal Yıldırım: 

Mîrası ise (hakk hukuk sınırı gözetmeksizin) habire yiyorsunuz, yağma edercesine..

Tefhim ul Kuran: 

Mirası, sınır tanımaz (helal, haram aldırmaz) bir tarzda yiyorsunuz.

Fransızca: 

qui dévorez l'héritage avec une avidité vorace,

İspanyolca: 

sino que devoráis vorazmente la herencia y

İtalyanca: 

che divorate avidamente l'eredità

Almanca: 

und ihr verzehrt die Erbschaft im vollständigen Verzehren,

Çince: 

你们侵吞遗产,

Hollandaca: 

Gij verzwelgt de erfenis der zwakken met eene blinde begeerigheid.

Rusça: 

жадно пожираете наследство

Somalice: 

Waxaadna aad u cuntaan dhaxal xaq darro.

Swahilice: 

Na mnakula urithi kwa ulaji wa pupa,

Uygurca: 

مىراسنى (ھالال–ھارام دېمەستىن) ھە دەپ يەيسىلەر

Japonca: 

しかも遺産を取り上げ,強欲を欲しい尽にする。

Arapça (Ürdün): 

«وتأكلون التراث» الميراث «أكلا لما» أي شديدا، للمهم نصيب النساء والصبيان من الميراث مع نصيبهم منه أو مع مالهم.

Hintçe: 

और मीरारा के माल (हलाल व हराम) को समेट कर चख जाते हो

Tayca: 

และพวกเจ้ากินมรดกกันอย่างหมดเกลี้ยง

İbranice: 

ומצרפים לחלקכם בירושה גם את חלקם של אחרים

Hırvatça: 

a nasljedstvo pohlepno jedete

Rumence: 

Voi mâncaţi cu lăcomie moştenirea!

Transliteration: 

Watakuloona altturatha aklan lamman

Türkçe: 

Mirası derleyip toplayıp yiyorsunuz.

Sahih International: 

And you consume inheritance, devouring [it] altogether,

İngilizce: 

And ye devour inheritance - all with greed,

Azerbaycanca: 

Mirası (halal-haramına) varmadan yeyirsiniz (qadınların, uşaqların paylarını vermirsiniz).

Süleyman Ateş: 

Mirası hırsla yutuyorsunuz.

Diyanet Vakfı: 

Haram helal demeden mirası yiyorsunuz.

Erhan Aktaş: 

Varis olduğunuz mirası ihtirasla yiyorsunuz.(1)

Kral Fahd: 

Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz.

Hasan Basri Çantay: 

Mirası halâl, haaram demeyib alabildiğinize yersiniz.

Muhammed Esed: 

(başkalarının) mirasını açgözlülükle yiyip bitiriyorsunuz,

Gültekin Onan: 

Mirası, sınır tanımaz (helal, haram aldırmaz) bir tarzda yiyorsunuz.

Ali Fikri Yavuz: 

Mirası, helâl - haram ayırmaksızın habire yersiniz.

Portekizce: 

E consumis avidamente as heranças,

İsveççe: 

och ni slukar [andras] arv med glupande aptit.

Farsça: 

و میراث خود را [با میراث دیگران بی توجه به حلال وحرام بودنش] یک جا و کامل می خورید

Kürtçe: 

(بەڵکو سەرەڕای ئەمەش بەشە) میراتی(بەشداران) ھەمووی(بە ھەڵپە) دەخۆن

Özbekçe: 

Ва меросни шиддатла ейсизлар.

Malayca: 

Dan kamu sentiasa makan harta pusaka secara rakus (dengan tidak membezakan halal haramnya),

Arnavutça: 

kurse trashëgiminë, e hani me lakmi të pangopur,

Bulgarca: 

и изяждате наследството [дори ако е чуждо] с лакомия.

Sırpça: 

а наследство похлепно једете

Çekçe: 

však dědictví slabých nenasytně pohlcujete

Urduca: 

اور میراث کا سارا مال سمیٹ کر کھا جاتے ہو

Tacikçe: 

ва меросро ҳарисона мехӯред

Tatarca: 

Һәм мирас малын, ягъни үлгән кешедән калган мал – тол хатын вә ятимнәр хакыдыр, сез шул малның хәрам икәнен тикшермәстән ашый бирәсез.

Endonezyaca: 

dan kamu memakan harta pusaka dengan cara mencampur baurkan (yang halal dan yang bathil),

Amharca: 

የውርስንም ገንዘብ የመሰብሰብን አበላል ትበላላችሁ፡፡

Tamilce: 

இன்னும், பிறருடைய சொத்தை சேர்த்துப் புசிக்கிறீர்கள். (பெண்கள், அனாதைகள் உடைய செல்வங்களை உரிமையின்றி உங்கள் செல்வத்தோடு சுருட்டிக் கொள்கிறீர்கள்.)

Korece: 

오히려 너희는 욕심을 내어그들의 유산을 삼키고

Vietnamca: 

Các ngươi tham lam nuốt chửng tài sản thừa kế.