Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

50

Sûredeki Ayet No: 

35

Ayet No: 

4665

Sayfa No: 

519

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

لَهُم مَّا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ

Çeviriyazı: 

lehüm mâ yeşâûne fîhâ veledeynâ mezîd.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Orada onlara ne isterlerse vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.

Diyanet İşleri: 

Orada dilediklerini bulurlar. Katımızda fazlası da vardır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Onlaradır ne dilerlerse orada ve katımızda daha da fazlası var.

Şaban Piriş: 

Orada istedikleri her şey onlarındır. Katımızda daha fazlası da vardır.

Edip Yüksel: 

Diledikleri her şeyi elde ederler ve hatta katımızda fazlası da vardır.

Ali Bulaç: 

Orda diledikleri herşey onlarındır; Katımız'da daha fazlası da var.

Suat Yıldırım: 

Orada onlara istedikleri her şey verilir. Nezdimizde bundan da fazlası vardır. [10,26]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

50:34

Yaşar Nuri Öztürk: 

Orada onlar için istedikleri her şey var. Katımızda ise dahası da var.

Bekir Sadak: 

Bir cagricinin yakin bir yerden cagiracagi gune kulak ver.

İbni Kesir: 

Orada diledikleri onlarındır. Katımızda daha fazlası da var.

Adem Uğur: 

Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır.

İskender Ali Mihr: 

Onlar için orada diledikleri herşey vardır. Ve katımızda daha fazlası vardır.

Celal Yıldırım: 

Orada onlar için diledikleri her şey var ve yanımızda fazlası da mevcuttur.

Tefhim ul Kuran: 

Orada diledikleri her şey onlarındır

Fransızca: 

Il y aura là pour eux tout ce qu'ils voudront. Et auprès de Nous il y a davantage encore.

İspanyolca: 

Tendrán allí cuanto deseen y aún dispondremos de más.

İtalyanca: 

colà avranno tutto quel che vorranno e presso di Noi c'è ancora di più.

Almanca: 

Für sie ist darin bestimmt, was sie wollen. Und bei Uns ist noch mehr.

Çince: 

他们在乐园里,将有他们意欲的;而且我在那里还有加赐。

Hollandaca: 

Daar zullen zij alles hebben wat zij begeeren, en daar zal eene meer dan overvloedige bijvoeging van gelukzaligheid met ons zijn.

Rusça: 

Там для них уготовано все, что они пожелают, а у Нас будет добавка (возможность взглянуть на Лик Аллаха).

Somalice: 

Jannada waxay ka heliwaxay doonaan, agtannadana waxaa ah siyaado.

Swahilice: 

Humo watapata wakitakacho, na kwetu yako ya ziada.

Uygurca: 

جەننەتتە ئۇلارغا خالىغان نەرسىلەر بار ۋە بىزنىڭ ھۇزۇرىمىزدا (ئۇلارغا) زىيادە (نېمەتلەر) بار

Japonca: 

かれらのためにはそこに,欲しいものは何でもあり,またわが許からもっと追加があろう。

Arapça (Ürdün): 

«لهم ما يشاءُون فيها ولدينا مزيد» زيادة على ما عملوا وطلبوا.

Hintçe: 

इसमें ये लोग जो चाहेंगे उनके लिए हाज़िर है और हमारे यहॉ तो इससे भी ज्यादा है

Tayca: 

สำหรับพวกเขาจะได้รับสิ่งที่พวกเขาพึงประสงค์ในสวนสวรรค์ และ ณที่เรานั้นยังมีอีกมากมาย

İbranice: 

יהיה להם כל אשר ירצו בתוכו (גן העדן,) ויש לנו יותר

Hırvatça: 

U njemu će imati što god zažele, a kod Nas ima i više.

Rumence: 

Ei vor avea acolo ceea ce vor şi la Noi vor avea mai mult.

Transliteration: 

Lahum ma yashaoona feeha waladayna mazeedun

Türkçe: 

Orada onlar için istedikleri her şey var. Katımızda ise dahası da var.

Sahih International: 

They will have whatever they wish therein, and with Us is more.

İngilizce: 

There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence.

Azerbaycanca: 

Orada onlar üçün istədikləri hər şey vardır. Dərgahımızda isə ondan artığı (mö’minlərin təsəvvür edə bilmədikləri ne’mətlər, Allahın rizasını və s.) mövcuddur!

Süleyman Ateş: 

Orada onlara istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.

Diyanet Vakfı: 

Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır.

Erhan Aktaş: 

Onlar için, orada diledikleri her şey vardır. Yanımızda daha fazlası da vardır.

Kral Fahd: 

Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır.

Hasan Basri Çantay: 

Orada onlar ne dilerlerse var. Nezdimizde daha fazlası var.

Muhammed Esed: 

Onlar orada arzu ettikleri her şeye sahip olacaklar, ama (bilsinler ki) katımızda daha fazlası da var.

Gültekin Onan: 

Orada diledikleri her şey onlarındır

Ali Fikri Yavuz: 

Onlara, orada ne dilerlerse var. Katımızda ise ziyade (Allah’ı görmek) var...

Portekizce: 

Lá terão tudo quanto desejarem, e mais ainda, em Nossa presença.

İsveççe: 

Där [i paradiset] skall de få allt vad de önskar, och mer [väntar dem] hos Oss.

Farsça: 

در آنجا هرچه بخواهند برای آنان فراهم است، و نزد ما [نعمت های] بیشتری است.

Kürtçe: 

لەو بەھەشتەدا ھەرچیان بوێت بۆیان ئامادەیە وە لەوە زیاتریشمان ھەیە (کە بینینی خوای گەورەیە)

Özbekçe: 

У ерда нима хоҳласалар, уларникидир. Ва ҳузуримизда зиёдаси бор. (Имом Аҳмад ривоят қилган ҳадисда Пайғамбар алайҳиссалом: »Агар мўмин киши жаннатда фарзанд хоҳласа, унинг ҳомиласи, туғилиши, ўсиши бир соатда бўлади», деганлар. «Ва ҳузуримизда зиёдаси бор»— Аллоҳ таолонинг жамолига назар солиш бахтидир, деган ривоят ҳам бор.)

Malayca: 

Mereka beroleh apa yang mereka kehendaki di situ, dan di sisi Kami ada lagi tambahan (limpah kurnia yang tidak terlintas di hati mereka).

Arnavutça: 

Në të do të kenë çka të duan – e prej Nesh edhe më shumë.

Bulgarca: 

Ще имат там, каквото пожелаят, а при Нас има повече.

Sırpça: 

У њему ће да имају шта год зажеле, а добиће од Нас и више од тога.

Çekçe: 

A čehokoliv se jim tam zachce, budou mít, a u Nás je ještě přídavek v hojnosti!

Urduca: 

وہاں ان کے لیے وہ سب کچھ ہوگا جو وہ چاہیں گے، اور ہمارے پاس اس سے زیادہ بھی بہت کچھ ان کے لیے ہے

Tacikçe: 

Дар он ҷо ҳар чӣ бихоҳанд, ҳаст ва бештар аз он назди Мо ҳаст.

Tatarca: 

Аларга җәннәттә теләгән нәрсәләре булыр вә Безнең хозурыбызда аларга теләгән нәрсәләреннән артык нәрсәләр бардыр.

Endonezyaca: 

Mereka di dalamnya memperoleh apa yang mereka kehendaki; dan pada sisi Kami ada tambahannya.

Amharca: 

ለነርሱ በውስጧ ሲኾኑ የሚሹት ሁሉ አልላቸው፡፡ እኛም ዘንድ ጭማሪ አልለ፡፡

Tamilce: 

அவர்கள் நாடுகின்ற எல்லாம் அதில் அவர்களுக்கு கிடைக்கும். இன்னும், நம்மிடம் அதிகமான (- முடிவில்லாத) அருட்கொடைகள் (-இன்பங்கள் அவர்களுக்கு) உண்டு.

Korece: 

그곳에는 그들이 원하는 모 든 것이 있으며 하나님 곁에는 더많은 것이 있노라

Vietnamca: 

Trong Thiên Đàng, họ sẽ có những thứ mình mong muốn và có phần thêm nữa ở nơi TA.

Etiketler: 

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: