Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

50

Sûredeki Ayet No: 

34

Ayet No: 

4664

Sayfa No: 

519

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ

Çeviriyazı: 

üdḫulûhâ biselâm. ẕâlike yevmü-lḫulûd.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Şimdi selam ve selametle oraya girin. İşte sonsuzluk günü budur.

Diyanet İşleri: 

Onlara: "İşte bu cennet, Allah'a yönelen, O'nun buyruklarına riayet eden; görmediği Rahman'dan korkan, Allah'a yönelmiş bir kalble gelen sizlere, hepinize söz verilen yerdir. Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur" denir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Esenlikle girin oraya; bugün, ebedilik günü.

Şaban Piriş: 

Oraya esenlikle girin, bugün sonsuzluk günüdür.

Edip Yüksel: 

Oraya esenlikle girin; bu, sonsuz yaşama günüdür.

Ali Bulaç: 

Ona 'esenlik ve barış (selam)la' girin. Bu, ebedilik günüdür.

Suat Yıldırım: 

“Haydi selâmetle girin oraya, bugün artık ebediyet günüdür.”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Esenlikle girin oraya! Sonsuzlaşma günüdür bu.

Bekir Sadak: 

Geceleyin ve secdelerin ardindan O´nu tesbih et.

İbni Kesir: 

Selemetle girin oraya. İşte bu, ebediyet günüdür.

Adem Uğur: 

Oraya selâmetle girin. İşte bu, ebedî yaşamanın başladığı gündür

İskender Ali Mihr: 

Oraya selâmla (selametle) girin. İşte bu ebediyyet (sonsuzluk) günüdür.

Celal Yıldırım: 

Oraya selâmetle girin. İşte bu, sonsuzluk günüdür.

Tefhim ul Kuran: 

«Ona ´esenlik ve barış (selam)la´ girin. Bu, ebedilik günüdür.»

Fransızca: 

Entrez-y en toute sécurité". Voilà le jour de l'éternité !

İspanyolca: 

¡Entrad en él en paz! ¡Éste es el día de la Eternidad!»

İtalyanca: 

Entratevi in pace». Questo è il Giorno della perpetuità;

Almanca: 

"Betretet sie mit Salam. Dies ist der Tag der Ewigkeit."

Çince: 

你们平安地进入乐园吧!这是永居开始之日。

Hollandaca: 

Treedt hier in vrede binnen; dit is de dag der eeuwigheid.

Rusça: 

Им будет сказано: "Входите сюда с миром. Это - День вечности!"

Somalice: 

Waxaa lugu dhihi ku gala Jannada Nabadgalyo waana Maalintii waariddee.

Swahilice: 

(Ataambiwa) ingieni kwa salama. Hiyo ndiyo siku ya daima dawamu.

Uygurca: 

كىمكى مېھرىبان اﷲ نى كۆرمەي تۇرۇپ، ئۇنىڭدىن قورقسا ۋە تەۋبە قىلغۇچى قەلب بىلەن كەلسە (ئۇلارغا) «جەننەتكە ئامانلىق بىلەن كىرىڭلار، بۇ مەڭگۈ قېلىش كۈنىدۇر» (دېيىلىدۇ)

Japonca: 

「安んじてそれに入れ。これは永遠の日である。」

Arapça (Ürdün): 

«ادخلوها بسلام» سالمين من كل مخوف أو مع سلام، أي سلموا وادخلوا «ذلك» اليوم الذي حصل فيه الدخول «يومُ الخلود» الدوام في الجنة.

Hintçe: 

(उसको हुक्म होगा कि) इसमें सही सलामत दाख़िल हो जाओ यहीं तो हमेशा रहने का दिन है

Tayca: 

พวกเจ้าจงเข้าไปในสวนสวรรค์ด้วยความศานติ นั่นคือวันแห่งการพำนักอยู่ตลอดกาล

İbranice: 

היכנסו אליו בשלום זה הוא יום חיי הנצח

Hırvatça: 

Uđite u njega, sa selamom, spašeni. Ovo je Dan vječnosti!"

Rumence: 

Intraţi în pace: “Aceasta este Ziua veşniciei.”

Transliteration: 

Odkhulooha bisalamin thalika yawmu alkhuloodi

Türkçe: 

Esenlikle girin oraya! Sonsuzlaşma günüdür bu.

Sahih International: 

Enter it in peace. This is the Day of Eternity."

İngilizce: 

Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal Life!

Azerbaycanca: 

Ora sağlıqla (əmin-amanlıqla) daxil olun. Bu, əbədiyyət günüdür!”

Süleyman Ateş: 

Ona selam (esenlik) ile girin. Bu, süreklilik günüdür!

Diyanet Vakfı: 

Oraya selametle girin. İşte bu, ebedi yaşamanın başladığı gündür

Erhan Aktaş: 

Oraya esenlikle girin. İşte bu Süreklilik Günü’dür.

Kral Fahd: 

Oraya selâmetle girin. İşte bu, ebedî yaşamanın başladığı gündür.

Hasan Basri Çantay: 

Selâmetle girin oraya, işte bu, ebedîlik günüdür.

Muhammed Esed: 

Bu (cennete) huzur içinde girin; bu, ebedi hayatın başladığı Gündür!"

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

Selâmetle girin oraya (cennete)

Portekizce: 

Entrai nele (o Paraíso), em paz! Eis aqui o Dia da Eternidade!

İsveççe: 

[Och de skall hälsas med orden:] "Stig in i fred [i paradiset]! Detta är den Dag som inte har något slut!"

Farsça: 

به سلامت در آن وارد شوید، امروز روز جاودانگی است

Kürtçe: 

(پێیان دەووترێت) ھەمووتان بڕۆنە ناو بەھەشتەوە، دڵنیا و بێترس بن (لەسزاو ناخۆشی) ئەم ڕۆژە ڕۆژی ھەمیشەیی ونەمرییە

Özbekçe: 

Унга саломат бўлган ҳолда кирингиз. Бу мангулик кунидир» (дейилди).

Malayca: 

(Mereka dipersilakan oleh malaikat dengan berkata): "Masuklah kamu ke dalam Syurga dengan selamat sejahtera; hari ini ialah hari (bermulanya) kehidupan yang kekal".

Arnavutça: 

(U thuhet atyre): “Hyni në të (në xhennet), në qetësi (e mirësi), kjo është Dita e përhershme!”

Bulgarca: 

“Влезте тук в мир! Това е Денят на вечността!”

Sırpça: 

Уђите у Рај, у миру, ово је Дан вечни!”

Çekçe: 

Vstupte tam v míru, toto je den nesmrtelnosti!'

Urduca: 

داخل ہو جاؤ جنت میں سلامتی کے ساتھ" وہ دن حیات ابدی کا دن ہوگا

Tacikçe: 

Гӯянд: «Дар амон аз ҳар азобе ба биҳишт дохил шавед. Ин рӯз рӯзи ҷовидонист».

Tatarca: 

Керегез җәннәткә тынычлык иминлек белән! Бу көн җәннәткә кергән кешеләр өчен анда мәңге кала торган көндер.

Endonezyaca: 

masukilah surga itu dengan aman, itulah hari kekekalan.

Amharca: 

«በሰላም ግቧት ይህ የመዘውተሪያ ቀን ነው» (ይባላሉ)፡፡

Tamilce: 

(இத்தகைய நல்லோரே!) நீங்கள் அ(ந்த சொர்க்கத்)தில் ஸலாமுடன் - பாதுகாப்புடன் நுழையுங்கள்! இதுதான் (முடிவே இல்லாத) நிரந்தர நாள் ஆகும்.

Korece: 

편안히 그리고 안전하게 그 곳에 들어가라 이것이 영생의 날 이라

Vietnamca: 

(Họ sẽ được bảo): “Các ngươi hãy vào (Thiên Đàng) một cách an lành. Đó là ngày vĩnh cửu.”

Etiketler: 

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: