Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

44

Sûredeki Ayet No: 

27

Ayet No: 

4441

Sayfa No: 

497

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ

Çeviriyazı: 

vena`metin kânû fîhâ fâkihîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ve içinde eğlenip durdukları nice nimetler ve refah!

Diyanet İşleri: 

Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve bolbol yeyip geçindikleri nice nimetler.

Şaban Piriş: 

İçinde eğlenip durdukları nimetleri...

Edip Yüksel: 

Ve içinde sefa sürdükleri nice nimetler...

Ali Bulaç: 

Ve içlerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler,

Suat Yıldırım: 

Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!... [26,59; 7,137]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve içinde zevk ile müstefit oldukları nîmetten.

Yaşar Nuri Öztürk: 

İçinde zevk sürdükleri nice nimetler.

Bekir Sadak: 

Onlarin, her birinde acikca bir imtihan bulunan, mucizeler verdik.

İbni Kesir: 

Zevk ve safa sürdükleri nimetleri de.

Adem Uğur: 

Ve zevkü sefa sürdükleri nice nimetler!

İskender Ali Mihr: 

Ve orada zevk içinde yaşadıkları ni´metler (terkettiler).

Celal Yıldırım: 

44:25

Tefhim ul Kuran: 

Ve kendilerinde ´sevinç ve mutluluk içinde´ yaşadıkları nimetler.

Fransızca: 

que de délices au sein desquels ils réjouissaient.

İspanyolca: 

cuánto bienestar, en el que vivían felices!

İtalyanca: 

e il benessere di cui si deliziavano!

Almanca: 

sowie Wohlergehen, in dem sie freudenerregt waren.

Çince: 

以及他们所享受的福泽!

Hollandaca: 

En voordeelen welke gij geniet, lieten zij niet achter zich?

Rusça: 

и блаженства, в котором они наслаждались!

Somalice: 

iyo Nicmooyin ay ku raaxaysanayeen.

Swahilice: 

Na neema walizo kuwa wakijistareheshea!

Uygurca: 

ئۇلار بەھرىمەن بولۇۋاتقان نېمەتلەرنى قالدۇردى

Japonca: 

またかれらがそこで享楽していた良い物を(残したか。)

Arapça (Ürdün): 

«ونعمة» متعة «كانوا فيها فاكهين» ناعمين.

Hintçe: 

जिनमें वह ऐश और चैन किया करते थे छोड़ गये यूँ ही हुआ

Tayca: 

และความสะดวกสะบายที่พวกเขาสนุกสนานร่าเริง

İbranice: 

ותענוגות אשר היו בהם צוחקים (מרוב נועם)

Hırvatça: 

i blagodati u kojima su uživali!

Rumence: 

şi plăceri în care se desfătau!

Transliteration: 

WanaAAmatin kanoo feeha fakiheena

Türkçe: 

İçinde zevk sürdükleri nice nimetler.

Sahih International: 

And comfort wherein they were amused.

İngilizce: 

And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight!

Azerbaycanca: 

Və zövq aldıqları neçə-neçə ne’mətlər (tərk etdilər).

Süleyman Ateş: 

Ve zevkü sefa sürdükleri nice ni'metler!

Diyanet Vakfı: 

Ve zevkü sefa sürdükleri nice nimetler!

Erhan Aktaş: 

Ve sefa sürdükleri nice nimetler.

Kral Fahd: 

zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler.

Hasan Basri Çantay: 

44:25

Muhammed Esed: 

ve hoşlandıkları nice rahatlıklar, kolaylıklar!

Gültekin Onan: 

Ve içlerinde ´sevinç ve mutluluk içinde´ yaşadıkları nimetler.

Ali Fikri Yavuz: 

İçinde zevk sürdükleri ne nimet ve refah...

Portekizce: 

E riquezas com as quais se regozijavam!

İsveççe: 

och de lyckliga och ombonade liv som hade varit deras!

Farsça: 

و نعمت هایی که با آسایش و خوشی از آن برخوردار بودند.

Kürtçe: 

وە ناز ونیعمەتی زۆر کەئەوان تیایدا دەژیان وڕایان دەبوارد

Özbekçe: 

Ва ўзлари ичида маза қилаётган нозу неъматларни қолдирдилар.

Malayca: 

Dan juga kemewahan hidup, yang mereka sekian lama menikmatinya.

Arnavutça: 

dhuntitë, në të cilat kënaqeshin,

Bulgarca: 

и блаженство, на което се наслаждаваха!

Sırpça: 

и благодати у којима су уживали!

Çekçe: 

a příjemností, v nichž vesele si žili!

Urduca: 

کتنے ہی عیش کے سر و سامان، جن میں وہ مزے کر رہے تھے اُن کے پیچھے دھرے رہ گئے

Tacikçe: 

ва неъмате, ки дар он ғарқи шодмонӣ буданд.

Tatarca: 

Вә бик күп нигъмәтләр, җимешләр калды.

Endonezyaca: 

dan kesenangan-kesenangan yang mereka menikmatinya,

Amharca: 

በእርሷ ተደሳቾች ከነበሩባትም ድሎት (ብዙን ነገር ተዉ)፡፡

Tamilce: 

இன்னும், அவர்கள் சுகமாக அனுபவித்துக் கொண்டிருந்த வசதிகளையும் விட்டுச்சென்றார்கள்.

Korece: 

향락에 탐닉했던 그 풍요로 운 재물도

Vietnamca: 

Biết bao ân huệ mà chúng đã từng hưởng thụ!