Arapça:
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ
Çeviriyazı:
veẕkür ismâ`île velyese`a veẕe-lkifl. veküllüm mine-l'aḫyâr.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İsmail'i, Elyasa'yı, Zü'lKifl'i de an. Hepsi de en hayırlı kimselerdendir.
Diyanet İşleri:
İsmail'i, Elyesa'ı, Zülkifl'i de an. Hepsi iyilerdendir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve an İsmail'i, ElYesa'ı ve ZülKifl'i ve hepsi de hayırlı kişilerdendi.
Şaban Piriş:
İsamil’i, Elyasa’yı ve Zülkifl’i de an. Hepsi de hayırlı kimselerden idiler.
Edip Yüksel:
İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de anımsa; hepsi iyilerdendi.
Ali Bulaç:
İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır.
Suat Yıldırım:
İsmâil, Elyasa ve Zülkifl'i de hatırla. Onların hepsi hayırlı insanlardı. [21,85; 6,86]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve İsmail´i ve Elyesa´yı ve Zülkifl´i de yâd et ve hepsi de hayırlılardandır.
Yaşar Nuri Öztürk:
İsmail'i, Elyese'i, Zülkifll'i de an! Hepsi seçkinlerdendi.
Bekir Sadak:
Dogrusu, verdigimiz bu riziklar tukenecek degildir.
İbni Kesir:
İsmail´i, El-Yesa´ı ve Zülkifl´i de hatırla. Hepsi de iyilerdendir.
Adem Uğur:
İsmail´i, Elyesa´yı, Zülkifl´i de an. Hepsi de iyilerdendir.
İskender Ali Mihr:
Ve İsmail (A.S)´ı ve İlyas (A.S)´ı ve Zülkifli (A.S)´ı da zikret. Hepsi hayırlı olanlardandır.
Celal Yıldırım:
İsmail´i, Elyesa´ı ve Zelkif´i de an. Hepsi de en hayırlı kimselerdendir.
Tefhim ul Kuran:
İsmail´i, Elyesa´ı ve Zülkifl´i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır.
Fransızca:
Et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Zal-Kifl, chacun d'eux parmi les meilleurs.
İspanyolca:
Y recuerda a Ismael, Eliseo y Dulkifl, todos ellos de los mejores.
İtalyanca:
E ricorda Ismaele, Eliseo e Dhû'l Kifl, ciascuno di loro è tra i migliori.
Almanca:
Und erwähne Isma'il, Alys' und Dhal-kifl! Und alle sind von den Besten.
Çince:
你当记忆易司马仪、艾勒叶赛尔、助勒基福勒,他们都是纯善的。
Hollandaca:
En gedenk Israël, en Elisha en Dhoe'lkefl: want deze allen waren goede menschen.
Rusça:
Помяни Исмаила (Измаила), Альйаса (Елисея) и Зуль Кифла. Все они принадлежат к числу лучших.
Somalice:
48, Xusuusana Nabi Ismaaciil, Alyasac iyo Dul kifli dhamaanna waxay ahaayeen kuwo wanaagsan.
Swahilice:
Na mkumbuke Ismail na Alyasaa na Dhulkifli, na wote hao ni katika walio bora.
Uygurca:
ئىسمائىلنى، ئىليەسەنى ۋە زۇلكىفلنى ئەسلىگىن، (ئۇلارنىڭ) ھەممىسى ياخشىلاردىندۇر
Japonca:
またイスマーイールとアル・ヤサアとズ・ル・キフルを思い起せ。かれらは皆優れた者であった。
Arapça (Ürdün):
«واذكر إسماعيل واليسع» وهو نبيّ واللام زائدة «وذا الكفل» اختلف في نبوَّته، قيل كفل مائة نبي فروا إليه من القتل «وكل» أي كلهم «من الأخيار» جمع خيّر بالتثقيل.
Hintçe:
और (ऐ रसूल) इस्माईल और अलयसा और जुलकिफ़ल को (भी) याद करो और (ये) सब नेक बन्दों में हैं
Tayca:
และจงรำลึกถึงอิสมาอีล และอัลยะซะอฺ และซัลกิฟลิ และทุกคนอยู่ในหมู่ผู้ดีเลิศ
İbranice:
והזכירו את ישמעאל, את אלישע ואת ד'ו אל-כיפל, כולם מן המובחרים
Hırvatça:
I sjeti se Ismaila i El-Jese'a i Zulkifla, svi su oni bili čestiti.
Rumence:
Aminteşte-ţi de Ismail, Elizeu şi Du al-Kifl. Toţi se află printre cei prea buni.
Transliteration:
Waothkur ismaAAeela wailyasaAAa watha alkifli wakullun mina alakhyari
Türkçe:
İsmail'i, Elyese'i, Zülkifll'i de an! Hepsi seçkinlerdendi.
Sahih International:
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.
İngilizce:
And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.
Azerbaycanca:
(Ya Peyğəmbər!) İsmaili, (İlyasın əmisi oğlu) əl-Yəsə’i və Zül-Kifli də xatırla! Onların hamısı seçilmiş, ən yaxşı kimsələrdəndir!
Süleyman Ateş:
İsma'il'i, Elyesa'ı, Zülkifil'i de an. Hepsi de iyilerdendir.
Diyanet Vakfı:
İsmail'i, Elyesa'yı, Zülkifl'i de an. Hepsi de iyilerdendir.
Erhan Aktaş:
İsmâîl’i, Elyesa’yı ve Zu’l-Kifl’i de an. Hepsi de hayırlı kimselerdendir.
Kral Fahd:
İsmail'i, Elyesa'yı, Zülkifl'i de an. Hepsi de iyilerdendir.
Hasan Basri Çantay:
İsmâîli, Elyesaı, Zülkifli de an. (İşte) bütün bunlar hayırlı (insan) lardı..
Muhammed Esed:
İsmail´i, Elyesa´yı ve (onlar gibi) kendisini (Bize) adayan herkesi an! Onların tümü hayırlı kimselerdi!
Gültekin Onan:
İsmail´i, Elyesa´ı ve Zülkifl´i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır.
Ali Fikri Yavuz:
İsmail’i, (İlyas’ın amcasının oğlu) El-Yesa’i ve Zü’l-Kifl’i de hatırla. Bunların hepsi hayırlı kimselerden...
Portekizce:
E recorda-lhes Ismael, Eliseu e Ezequiel, uma vez que todos se contavam entre os preferidos.
İsveççe:
Och minns Ismael och Elisa och Dhu'l-Kifl; de hörde alla till de främsta
Farsça:
و اسماعیل والیسع وذوالکفل را یاد کن و همه از نیکان اند.
Kürtçe:
وە باسی (بەندەکانی ئێمە) ئیسماعیل و ئەلیەسەع و ذولکیفل بکە کەھەموویان لە چاکەکارانن
Özbekçe:
Исмоил, ал-Ясаъ ва Зул-Кифлни ҳам эсла. Барчалари ахёрлардандир. (Бу уч Пайғамбар ҳаётида эслашга лойиқ ибратли ҳодисалар бўлиб ўтган. Улар ҳам Аллоҳнинг ҳузурида энг яхши бандалардан.)
Malayca:
Dan (ingatkanlah peristiwa) Nabi lsmail, dan Nabi Alyasak, serta Nabi Zulkifli; dan mereka masing-masing adalah dari orang-orang yang sebaik-baiknya.
Arnavutça:
Dhe kujtoje: Ismailin, Eljesain dhe Dhulkiflin! Të gjithë ata kanë qenë të mirë.
Bulgarca:
И спомни си Исмаил и ал-Ясаа, и Зу-л-Кифл! И те са сред добрите.
Sırpça:
И сети се Јишмаела и Јелисеја и Илије и Језекиља, сви су они били честити.
Çekçe:
A vzpomeň též Ismaele, Eliši a Dhu l-Kifla, kteří všichni jsou z nejlepších!
Urduca:
اور اسماعیلؑ اور الیسع اور ذوالکفلؑ کا ذکر کرو، یہ سب نیک لوگوں میں سے تھے
Tacikçe:
Ва Исмоил ва Алясаъ ва Зулкифлро ёд кун, ки ҳама аз неконанд.
Tatarca:
Янә Исмәгыйль, Әлйәсәгъ вә Зәл кифелләрне зекер ит, аларның һәр кайсы изгеләрдән иде.
Endonezyaca:
Dan ingatlah akan Ismail, Ilyasa' dan Zulkifli. Semuanya termasuk orang-orang yang paling baik.
Amharca:
ኢስማዒልንም፣ አልየሰዕንም፣ ዙልኪፍልንም አውሳ፡፡ ሁሉም ከበላጮቹ ናቸው፡፡
Tamilce:
இன்னும், இஸ்மாயீலையும் அல்யசவுவையும் துல்கிஃப்லையும் நினைவு கூர்வீராக! (இவர்கள்) எல்லோரும் மிகச் சிறந்தவர்களில் உள்ளவர்கள்.
Korece:
이스마엘과 엘리샤와 줄키플을 상기하라 그들도 선인들로 선 택받은 자 중에 있었노라
Vietnamca:
Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nhớ đến Isma’il, Al-Yasa’ (Elisha) và Zdul-kifl. Tất cả họ đều thuộc thành phần ưu tú được tuyển chọn.
Ayet Linkleri: