Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

38

Sûredeki Ayet No: 

49

Ayet No: 

4019

Sayfa No: 

456

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ

Çeviriyazı: 

hâẕâ ẕikr. veinne lilmütteḳîne leḥusne meâb.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İşte bu bir öğüttür. Şüphesiz korunan müttakiler için herhalde güzel bir istikbal (güzel bir dönüş yeri) vardır.

Diyanet İşleri: 

İşte bu güzel bir anmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve bu, güzel bir anılıştır ve şüphe yok ki çekinenlere elbette dönülüp varılacak pek güzel bir yer var.

Şaban Piriş: 

Bu bir hatırlatmadır. Allah korkanlar için varılacak güzel bir yer vardır.

Edip Yüksel: 

Bu bir mesajdır: Erdemliler için güzel bir gelecek,

Ali Bulaç: 

Bu, bir zikirdir. Şüphesiz muttakiler için, elbette varılacak güzel bir yer vardır.

Suat Yıldırım: 

İşte bu bir zikirdir, bir hatırlatmadır. Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir âkıbet vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(49-50) İşte bu, bir şereftir. Ve şüphe yok ki, muttakîler için elbette güzel bir varılacak yer de vardır. Adn cennetleridir. Onlar için kapıları açılmış olarak.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bir hatırlatmadır bu! Korunup sakınanlar için elbette güzel bir gelecek vardır.

Bekir Sadak: 

Bu boyle

İbni Kesir: 

Bu bir zikirdir. Ve muhakkak ki muttakiler için güzel bir sonuç vardır.

Adem Uğur: 

İşte bu, bir hatırlatmadır. Doğrusu Allah´a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır.

İskender Ali Mihr: 

Bu (Kur´ân-ı Kerim), bir Zikir´dir. Ve muhakkak ki muttakiler (takva sahipleri) için sığınakların en güzeli (Allah´ın Zat´ı) vardır.

Celal Yıldırım: 

İşte bu (anılar) bir öğüt ve hatırlamadır. Şüphesiz ki (Allah´tan) korkup (fenalıklardan) sakınanlar için dönülecek güzel bir yer ve yurt vardır.

Tefhim ul Kuran: 

Bu, bir zikr´dir. Şüphesiz muttakiler için, elbette varılacak güzel bir yer vardır.

Fransızca: 

Cela est un rappel. C'est aux pieux qu'appartient, en vérité, la meilleure retraite,

İspanyolca: 

Esto es una amonestación. Los que teman a Alá tendrán, ciertamente, un bello lugar de retorno:

İtalyanca: 

Questo è un Monito. In verità i timorati avranno soggiorno bello:

Almanca: 

Dies ist eine Ermahnung. Und gewiß, für die Muttaqi gibt es doch eine schöne Rückkehr,

Çince: 

这是一种教诲。敬畏的人们,必得享受优美的归宿--

Hollandaca: 

Dit is eene vermaning. Waarlijk, de vromen zullen eene uitnemende plaats hebben, om er terug te keeren;

Rusça: 

Это - Напоминание, и богобоязненным уготовано прекрасное место возвращения -

Somalice: 

Waxaas la soo sheegay waa xusuus, kuwa dhowrsadana waxaa u sugnaaday noqosho fiican.

Swahilice: 

Huu ni ukumbusho. Na hakika wachamngu wana marudio mazuri.

Uygurca: 

بۇ ۋەز - نەسىھەتتۇر، تەقۋادارلارغا ئەلۋەتتە ياخشى ئاقىۋەت بار

Japonca: 

これは一つの教訓である。本当に主を長れる者のためには,幸せな帰り所がある。

Arapça (Ürdün): 

«هذا ذكر» لهم بالثناء الجميل هنا «وإن للمتقين» الشاملين لهم «لحسن مآب» مرجع في الآخرة.

Hintçe: 

ये एक नसीहत है और इसमें शक नहीं कि परहेज़गारों के लिए (आख़ेरत में) यक़ीनी अच्छी आरामगाह है

Tayca: 

นี่คือข้อตักเตือน และแท้จริงสำหรับบรรดาผู้ยำเกรงนั้น แน่นอนทางกลับ (ของพวกเขา) ย่อมประเสริฐแท้

İbranice: 

זה תזכורת , וליראים החזרה הטובה

Hırvatça: 

Ovo je lijep spomen! A bogobojazne čeka divno prebivalište:

Rumence: 

Aceasta este o amintire, o frumoasă întoarcere pentru cei temători:

Transliteration: 

Hatha thikrun wainna lilmuttaqeena lahusna maabin

Türkçe: 

Bir hatırlatmadır bu! Korunup sakınanlar için elbette güzel bir gelecek vardır.

Sahih International: 

This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return

İngilizce: 

This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,-

Azerbaycanca: 

Bu, (onları tə’riflə, minnətdarlıqla) yada salmaqdır (yaxud bu Qur’an sənin özün və ümmətin üçün bir öyüd-nəsihətdir). Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənləri gözəl bir qayıdış yeri (Cənnət) gözləyir!

Süleyman Ateş: 

Bu, bir hatırlamadır. Korunanlar için güzel bir gelecek vardır:

Diyanet Vakfı: 

İşte bu, bir hatırlatmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır.

Erhan Aktaş: 

Bu bir öğüttür. Kuşkusuz takvâ sahipleri için iyi bir gelecek vardır.

Kral Fahd: 

İşte bu, bir hatırlatmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır.

Hasan Basri Çantay: 

Bu,(peygamberler için bir şeref ve) bir zikr (-i cemîl) dir. Takvâye erenlerin dönüb varacağı yerde elbette güzel (bir merci) dir:

Muhammed Esed: 

BU, (Allah´a inananlar için) bir uyarıdır. Çünkü, Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyanları bütün menzillerin en güzeli beklemektedir:

Gültekin Onan: 

Bu bir zikirdir. Şüphesiz muttakiler için, elbette güzel bir dönüş yeri (meab) vardır.

Ali Fikri Yavuz: 

İşte bu, (anlatılanlar, onlar için) bir şereftir. Elbette takva sahibleri için dönüb varılacak güzel bir yer var.

Portekizce: 

Eis aqui uma Mensagem: Sabei que os tementes terão um excelente local de retorno.

İsveççe: 

[OM ALLT] detta har [Vi] nämnt för att hedra deras minne. Och för de gudfruktiga har Vi [berett] en lycklig återkomst:

Farsça: 

این [سرگذشت های سازنده] یادآوری و پند است؛ و بی تردید برای پرهیزکاران بازگشت گاه نیکویی خواهد بود.

Kürtçe: 

ئەم (باسی پێغەمبەرانە) باس و ناوبانگی چاکیانە لە دونیادا و بێگومان پارێزکاران سەرئەنجامێکی چاکیان ھەیە

Özbekçe: 

Бу эслатмадир. Албатта, тақводорлар учун гўзал оқибат.

Malayca: 

(Segala sifat-sifat yang mulia) ini, adalah menjadi sebutan penghormatan (bagi mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertaqwa, disediakan tempat kembali yang sebaik-baiknya (pada hari akhirat kelak), -

Arnavutça: 

Ky është një kujtim i mirë – dhe, me të vërtetë, për njerëzit që ruhet nga mëkatet, ta kthim të mirë (në botën tjetër):

Bulgarca: 

Това е напомняне. За богобоязливите има прекрасна обител -

Sırpça: 

Ово је леп спомен! А оне који се греха буду клонили чека дивно пребивалиште,

Çekçe: 

Toto je připomenutí; a bohabojní vskutku překrásné místo pobytu budou míti,

Urduca: 

یہ ایک ذکر تھا (اب سنو کہ) متقی لوگوں کے لیے یقیناً بہترین ٹھکانا ہے

Tacikçe: 

Ин Қуръон пандест ва парҳезгоронро бозгаште некӯст;

Tatarca: 

Ошбулар Коръәндә макталып зекер ителәләр, вә тәкъва мөэминнәр өчен күркәм урын бардыр.

Endonezyaca: 

Ini adalah kehormatan (bagi mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa benar-benar (disediakan) tempat kembali yang baik,

Amharca: 

ይህ መልካም ዝና ነው፡፡ ለአላህ ፈሪዎችም በእርግጥ ውብ የኾነ መመለሻ አላቸው፡፡

Tamilce: 

இது ஒரு நினைவூட்டல் (நல்லுபதேசம்) ஆகும். நிச்சயமாக அல்லாஹ்வை அஞ்சியவர்களுக்கு அழகிய மீளுமிடம் (தங்குமிடம்) இருக்கிறது.

Korece: 

이것은 하나의 교훈이라 실 로 의로운 자는 아름다운 최후의 거주지를 가질 것이라

Vietnamca: 

Đây là Lời Nhắc Nhở. Quả thật những người ngoan đạo (sợ Allah) sẽ có một nơi trở về vô cùng tốt đẹp.

Etiketler: 

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: