Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

38

Sûredeki Ayet No: 

5

Ayet No: 

3975

Sayfa No: 

453

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ

Çeviriyazı: 

ece`ale-l'âlihete ilâhev vâḥidâ. inne hâẕâ leşey'ün `ucâb.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İlâhları, bir tek ilâh mı kılmış? Bu gerçekten şaşılacak bir şey, çok tuhaf!

Diyanet İşleri: 

Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaşmışlardı. İnkarcılar: "Bu, pek yalancı bir sihirbazdır; tanrıları tek bir tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir" demişlerdi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Mabutları bir tek mabut mu kabul.etmiş? Gerçekten de bu, elbette pek şaşılacak şey.

Şaban Piriş: 

İlahları tek bir ilah mı yaptı? Bu, hayret edilecek bir şeydir.

Edip Yüksel: 

Tanrıları tek tanrı mı yaptı? Bu, gerçekten çok tuhaf!

Ali Bulaç: 

İlahları bir tek ilah mı yaptı? Doğrusu bu, şaşırtıcı bir şey.

Suat Yıldırım: 

İçlerinden kendilerini uyarıp irşad edecek birinin gelmesine her nedense şaşırdılar ve o kâfirler: “Bu bir sihirbaz, bir yalancı! İşte tutmuş bunca ilahı bir tek ilah yapmış! Bu gerçekten şaşılacak, çok tuhaf bir şey!” dediler. [10,2]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

38:4

Yaşar Nuri Öztürk: 

İlahları bir tek tanrı mı yapmış? Bu, gerçekten hayret edilecek bir şey!

Bekir Sadak: 

Onlar burada takim takim bozguna ugramis perisan bir ordudur.

İbni Kesir: 

Tanrıları bir tek tanrı mı kıldı? Doğrusu bu, şaşırtıcı bir şey.

Adem Uğur: 

Tanrıları, tek tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir! dediler.

İskender Ali Mihr: 

İlâhları bir tek ilâh mı kılıyor? Muhakkak ki bu, gerçekten acayip (şaşılacak) bir şey.

Celal Yıldırım: 

Tanrıları tek bir tanrı mı yapıyor ?! Doğrusu bu şaşılacak şey! dediler.

Tefhim ul Kuran: 

«İlahları bir tek ilah mı yaptı? Doğrusu bu, şaşırtıcı bir şey.»

Fransızca: 

Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu ? Voilà une chose vraiment étonnante".

İspanyolca: 

¡Quiere reducir los dioses a un Dios Uno? ¡Es algo, ciertamente, asombroso!»

İtalyanca: 

Ridurrà forse gli dèi ad un Dio unico? Questa è davvero una cosa strana».

Almanca: 

Machte er etwa die Gottheiten zu einer einzigen Gottheit?! Gewiß, dies ist doch eine sehr erstaunliche Sache."

Çince: 

难道他要将许多神灵变成一个神灵吗?这确是一件怪事。

Hollandaca: 

Verklaart hij dat de goden één God zijn? Waarlijk dit is eene zonderlinge zaak.

Rusça: 

Неужели он обратил богов в Единственного Бога? Воистину, это - нечто удивительное!"

Somalice: 

Ma wuxuu ka dhigay ilaahyadii ilaah kaliya, arrintaasi waa wax lala yaabo.

Swahilice: 

Amewafanya miungu wote kuwa ni Mungu Mmoja tu? Hakika hili ni jambo la ajabu.

Uygurca: 

ئۇ نۇرغۇن ئىلاھلارنى بىر ئىلاھ قىلماقچىمۇ؟ بۇ ھەقىقەتەن غەلىتە ئىش»

Japonca: 

かれは多くの神々を,一つの神にしてしまうのですか。これは全く,驚きいったことです。」

Arapça (Ürdün): 

«أجعل الآلهة إلها واحدا» حيث قال لهم قولوا: لا إله إلا الله، أي كيف يسع الخلق كلهم إله واحد «إن هذا لشيء عجاب» أي عجيب.

Hintçe: 

भला (देखो तो) उसने तमाम माबूदों को (मटियामेट करके बस) एक ही माबूद क़ायम रखा ये तो यक़ीनी बड़ी ताज्जुब खेज़ बात है

Tayca: 

เขาได้ทำให้พระเจ้าหลายองค์เป็นพระเจ้าองค์เดียวกระนั้นหรือ ? แท้จริงนี่เป็นเรื่องประหลาดจริง ๆ “

İbranice: 

העושה מכל האלים אלוה אחד? דבר מוזר הוא

Hırvatça: 

Zar on da bogove svede na Boga jednog?! To je, zaista, nešto veoma čudno!"

Rumence: 

El face din dumnezei un singur Dumnezeu? Acesta este un lucru de mirare!”

Transliteration: 

AjaAAala alalihata ilahan wahidan inna hatha lashayon AAujabun

Türkçe: 

"İlahları bir tek tanrı mı yapmış? Bu, gerçekten hayret edilecek bir şey!"

Sahih International: 

Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."

İngilizce: 

Has he made the gods (all) into one Allah? Truly this is a wonderful thing!

Azerbaycanca: 

Əcaba, o, (Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur deməklə) tanrıların hamısını bir tanrımı edir? Bu, doğrudan da, çox təəcüblü bir şeydir.

Süleyman Ateş: 

Tanrıları bir tek tanrı mı yaptı? Bu, cidden tuhaf bir şeydir.

Diyanet Vakfı: 

Tanrıları, tek tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir! dediler.

Erhan Aktaş: 

“O, bunca ilâhı,(1) bir tek ilâh mı kılıyor? Kuşkusuz bu şaşılacak bir şeydir.”

Kral Fahd: 

İlahları tek bir ilah mı vaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir! dediler.

Hasan Basri Çantay: 

«O, (bütün) Tanrıları birtek Tanrı mı yapmış? Bu, cidden acâib bir şey»!

Muhammed Esed: 

O, bütün ilahları (reddedip) bir (tek) ilah olduğunu mu iddia ediyor? Doğrusu, bu çok tuhaf bir şeydir!"

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

İlâhları tek bir ilâh mı yapmış? Doğrusu bu, şaşılacak bir şey!”

Portekizce: 

Pretende, acaso, fazer de todos os deuses um só Deus? Em verdade, isto é algo assombroso!

İsveççe: 

Han gör ju alla gudar till en gud? Det är högst märkligt!"

Farsça: 

آیا [محمّد] معبودان [گوناگون] را معبودی یگانه قرار داده است؟ به راستی [که منحصر کردن معبودان در یک معبود] چیزی بسیار شگفت است.

Kürtçe: 

ئایا ئەو (پێغەمبەرە) ھەموو خواکانی کردوەتە یەك خوا بەڕِاستی ئەمە (کەیەك خوا ببێت) شتێکی زۆر سەرسوڕھێنەرە

Özbekçe: 

У худоларни битта худо қилдими?! Албатта, бу ажабланарли нарса!» дедилар.

Malayca: 

" Patutkah ia menafikan tuhan-tuhan yang berbilang itu dengan mengatakan: Tuhan hanya Satu? Sesungguhnya ini adalah satu perkara yang menakjubkan!"

Arnavutça: 

A don ai që prej tërë perëndive të bëjë një perëndi? Me të vërtetë, kjo është një gjë e çudtishme!”

Bulgarca: 

Нима превърна той боговете в един бог? Това наистина е нещо изумително.”

Sırpça: 

Зар он да богове сведе на једног Бога?! То је, заиста, нешто веома чудно!“

Çekçe: 

Což neučinil z více božstev Boha jediného? To věru je věc podivná!'

Urduca: 

کیا اِس نے سارے خداؤں کی جگہ بس ایک ہی خدا بنا ڈالا؟ یہ تو بڑی عجیب بات ہے"

Tacikçe: 

Оё ҳамаи худоёнро як худо гардонида аст? Ва ин чизе аҷиб аст!»

Tatarca: 

Ул безнең күп Илаһәләребезне бетереп, бер генә Аллаһуга гыйбадәт кылырга әмер итәме? Аның бу эше шиксез ґәҗәб эштер."

Endonezyaca: 

Mengapa ia menjadikan tuhan-tuhan itu Tuhan Yang Satu saja? Sesungguhnya ini benar-benar suatu hal yang sangat mengherankan.

Amharca: 

«አማልክቶቹን አንድ አምላክ አደረጋቸውን? ይህ አስደናቂ ነገር ነው» (አሉ)፡፡

Tamilce: 

(இன்னும் அவர்கள் கூறினார்கள்:) “இவர் தெய்வங்களை (எல்லாம்) ஒரே ஒரு தெய்வமாக மாற்றிவிட்டாரா? நிச்சயமாக இது ஒரு ஆச்சரியமான விஷயம்தான்.”

Korece: 

그가 여러 신들을 유일신 하 나님으로 만들어 버렸단 말이뇨 실로 이것은 놀라운 일이라

Vietnamca: 

“Lẽ nào hắn (Muhammad) nhập tất cả các thần linh thành một Thượng Ðế duy nhất, đây quả là một điều hết sức quái gở?”

Etiketler: 

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: