Arapça:
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Çeviriyazı:
veteraknâ `aleyhi fi-l'âḫirîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hem de sonradan gelenler içinde güzel bir namını bıraktık.
Diyanet İşleri:
Sonra gelenler içinde "Alemlerde, Nuh'a selam olsun" diye ona iyi bir ün bıraktık.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve sonradan gelenler arasında da ona iyi bir adsan verdik.
Şaban Piriş:
Sonradan gelenler arasında (güzel bir) nam bıraktık.
Edip Yüksel:
Ve biz onu daha sonrakiler için bıraktık.
Ali Bulaç:
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Suat Yıldırım:
Sonraki nesiller içinde de ona iyi bir nam bıraktık:
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve onun üzerine sonra gelenler arasında (bir zikr-i cemîl) bıraktık.
Yaşar Nuri Öztürk:
Sonrakiler içinde, ona işaret eden bir şey bıraktık.
Bekir Sadak:
Nitekim Rabbine temiz bir kalple geldi.
İbni Kesir:
Sonrakiler arasında ona da bıraktık.
Adem Uğur:
Sonradan gelenler içinde ona iyi bir nam bıraktık
İskender Ali Mihr:
Ve sonrakiler arasında ona (şerefli bir anı) bıraktık.
Celal Yıldırım:
Sonra gelenler içinde Onun (şerefli ismini) bıraktık.
Tefhim ul Kuran:
Sonra gelenler arasında da ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Fransızca:
et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,
İspanyolca:
y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.
İtalyanca:
Lasciammo [il ricordo] di lui ai posteri.
Almanca:
Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten.
Çince:
我使他的令名,永存于后代。
Hollandaca:
En wij lieten hem de volgende begroeting door de verste nakomelingschap geven:
Rusça:
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
Somalice:
Waxaana ugu reebnay kuwo dambeeya (amaan ah).
Swahilice:
Na tukamwachia (sifa njema) kwa walio kuja baadaye.
Uygurca:
كېيىنكىلەر (يەنى كېيىنكى ئەۋلادلار) ئىچىدە ئۇنىڭغا ياخشى نام قالدۇردۇق
Japonca:
また後の幾世代に渡り,かれのために(祝福の言葉を)留めた。
Arapça (Ürdün):
«وتركنا» أبقينا «عليه» ثناء حسنا «في الآخرين» من الأنبياء والأمم إلى يوم القيامة.
Hintçe:
और बाद को आने वाले लोगों में उनका अच्छा चर्चा बाक़ी रखा
Tayca:
และเราได้ปล่อยทิ้งไว้ (เกียรติคุณ) แก่เขาในกลุ่มชนรุ่นหลัง ๆ
İbranice:
והשארנו את זכרו לדורות הבאים
Hırvatça:
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:
Rumence:
Şi am lăsat amintirea sa în veac:
Transliteration:
Watarakna AAalayhi fee alakhireena
Türkçe:
Sonrakiler içinde, ona işaret eden bir şey bıraktık.
Sahih International:
And left for him [favorable mention] among later generations:
İngilizce:
And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:
Azerbaycanca:
Sonralar gələnlər içərisində onun üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.
Süleyman Ateş:
Sonra gelenler arasında ona (iyi bir ün) bıraktık:
Diyanet Vakfı:
Sonradan gelenler içinde ona iyi bir nam bıraktık
Erhan Aktaş:
Sonradan gelenler içinde onu destekleyiciler bıraktık.
Kral Fahd:
Sonradan gelenler içinde ona iyi bir nam bıraktık
Hasan Basri Çantay:
Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında da ona (iyi bir nâm) bırakdık.
Muhammed Esed:
ve böylece onun sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmasını sağladık.
Gültekin Onan:
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Ali Fikri Yavuz:
Hem de Nûh için, sonradan gelenler içinde iyi bir yâd bıraktık.
Portekizce:
E o fizemos passar para a posteridade.
İsveççe:
och Vi lät hans minne bevaras av senare släkten;
Farsça:
و در میان آیندگان برای او نام نیک به جا گذاشتیم؛
Kürtçe:
وە باس وناوبانگی(باشی) ئەومان لەناو گەلە پاشینەکاندا ھێشتەوە (کە ئەمەیە)
Özbekçe:
Ва кейингилар ичида унинг учун (олқишлар) қолдирдик.
Malayca:
Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
Arnavutça:
dhe u kemi lënë kujtim te brezat e tjerë;
Bulgarca:
И оставихме за него спомен сред сетните.
Sırpça:
и у каснијим нараштајима му сачували спомен.
Çekçe:
a u posledních jsme mu požehnali:
Urduca:
اور بعد کی نسلوں میں اس کی تعریف و توصیف چھوڑ دی
Tacikçe:
Ва номи неки ӯро дар наслҳои баъд боқӣ ниҳодем.
Tatarca:
Без Нух өчен аңардан соң килгән пәйгамбәрләрдә яхшы исем калдырдык, һәр ышанучы аны мактап сөйләр.
Endonezyaca:
Dan Kami abadikan untuk Nuh itu (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian;
Amharca:
በርሱም ላይ በኋለኞቹ ሕዝቦች ውስጥ (መልካም ዝናን) ተውን፡፡
Tamilce:
இன்னும், பிற்காலத்தில் வருபவர்களில் அவரைப் பற்றிய நற்பெயரை நாம் ஏற்படுத்தினோம்.
Korece:
하나님은 후에 을 세대들을 위해 그에게 축복을 남겨
Vietnamca:
TA đã để lại cho Y nơi hậu thế (lời chúc phúc).
Ayet Linkleri: