Arapça:
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ
Çeviriyazı:
veŝemûdü veḳavmü lûṭiv veaṣḥâbü-l'eykeh. ülâike-l'aḥzâb.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Semûd kavmi, Lut kavmi ve Eykeliler (Şuayb kavmi) de yalanlamışlardı. İşte o çeşitli partiler bunlardır.
Diyanet İşleri:
Onlardan önce Nuh milleti, Ad, sarsılmaz bir saltanatın sahibi Firavun, Semud, Lut milleti, Eykeliler de peygamberleri yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlerine karşı birleşen topluluklardır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve Semud'un kavmi ve Lut kavmi ve Ashabı Eyke; işte bunlardır bölükler.
Şaban Piriş:
Semud ve Lut’un kavmi de, Eyke halkı da. İşte onlar da birer grup idiler!
Edip Yüksel:
Semud, Nuh halkı ve Eykeliler de... Onlar partilerdi.
Ali Bulaç:
Semud, Lut kavmi ile Eyke halkı da. İşte onlar (Allah'a karşı isyanda birleşen ve güç toplayan) fırkalar(dı).
Suat Yıldırım:
Onlardan önce Nûh, Âd toplumları ve ordular sahibi Firavun toplumu da Peygamberleri yalancı saydılar.Semûd ve Lût toplumları, Eykeliler de öyle yaptılar. İşte bunlar, peygamberlere karşı toplanan hiziplerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(13-14) Ve Semûd ve kavm-i Lût ve Eyke ahalisi de (tekzîp etmişlerdi). İşte bunlar, o tâifelerdir. Başka değil, hepsi de peygamberleri tekzîp ettiler de artık azabım hak oldu.
Yaşar Nuri Öztürk:
Semûd, Lût kavmi, o sık ağaçları besleyen su kaynağının sahipleri Eykeliler de. İşte onlar da böyle hiziplerdi.
Bekir Sadak:
38:18
İbni Kesir:
Semud, Lut kavmi ve Eyke halkı da. İşte onlar, ayrı topluluklardı.
Adem Uğur:
Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da (peygamberleri) yalanladılar. İşte bunlar da (peygamberlere karşı) birleşen topluluklardır.
İskender Ali Mihr:
Ve Semud kavmi, Lut (A.S)´ın kavmi ve Eyke halkı
Celal Yıldırım:
Semûd, Lût kavmi ve Eykeli´ler de böyle. Bunlar da (peygamberlere karşı gelen) birleşmiş gruplardı.
Tefhim ul Kuran:
Semud, Lût kavmi ile Eyke halkı da. İşte onlar da, (Allah´a karşı isyanda birleşen ve güç toplayan) fırkalar(dı).
Fransızca:
et les Tamud, le peuple de Lot, et les gens d'Al-Aïka , (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés.
İspanyolca:
los tamudeos, el pueblo de Lot, los habitantes de la Espesura. Ésos eran los coalicionistas.
İtalyanca:
e i Thamûd, e la gente di Lot, e quelli di Al - 'Aikah, erano questi i faziosi.
Almanca:
sowie Thamuds und die Leute Luts und die Bewohner von Al-aika. Diese sind Al-ahzab.
Çince:
赛莫德人、鲁特的宗族、茂林的居民。这些都是党派,
Hollandaca:
Ook de stam van Thamoed en het volk van Lot, en de bewoners van het woud nabij Madian deden dit en waren de bondgenooten tegen Gods gezanten.
Rusça:
самудяне, народ Лута (Лота) и жители Айки. Это были соумышленники.
Somalice:
Iyo Reer Thamuud iyo qoomkii (Nabi) Luudh iyo Asaxaabtii kaynta (Qoomkii) Nabi Shucayb, kuwaas waa xisbiyadii (Xaqa beeniyey).
Swahilice:
Na Thamud na kaumu Lut'i na watu wa Machakani. Hayo ndiyo makundi.
Uygurca:
سەمۇد قەۋمى، لۇت قەۋمى ۋە ئەيكىلىكلەر (يەنى شۇئەيب ئەلەيھىسسالام قەۋمى) مۇ (پەيغەمبەرلىرىنى ئىنكار قىلدى)، ئەنە شۇلار (پەيغەمبەرلەرگە قارشى ئۇيۇشقان) جامائەلەر ئىدى
Japonca:
またサムード(の民)やルートの民,および森の民も使徒たちを徒党を組んで嘘付き呼ばわりした。
Arapça (Ürdün):
«وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة» أي الغيضة، وهم قوم شعيب عليه السلام «أولئك الأحزاب».
Hintçe:
और समूद और लूत की क़ौम और जंगल के रहने वाले (क़ौम शुऐब ये सब पैग़म्बरों को) झुठला चुकी हैं यही वह गिरोह है
Tayca:
และษะมูด และหมู่ชนของลูฏ และชาวป่าทึบ ชนเหล่านี้เป็นแนวร่วม
İbranice:
ובני ת'מוד ובני עמו של לוט, ואנשי אל- ּכה (עם שועייב,) אלה הם המחנות (עובדי האלילים)
Hırvatça:
i Semud i Liltov narod i stanovnici Ejke; oni su baš bili udružene skupine!
Rumence:
şi tamudiţii şi poporul lui Lot, şi cei din Al-Aika. Acestea au fost alianţele.
Transliteration:
Wathamoodu waqawmu lootin waashabu alaykati olaika alahzabu
Türkçe:
Semûd, Lût kavmi, o sık ağaçları besleyen su kaynağının sahipleri Eykeliler de. İşte onlar da böyle hiziplerdi.
Sahih International:
And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those are the companies.
İngilizce:
And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.
Azerbaycanca:
Eləcə də Səmud, Lut qövmü, Əykə əhli (Şüeyb tayfası) – bu firqələrin
Süleyman Ateş:
Semud (kavmi), Lut kavmi ve Eyke halkı da (böyle yapmıştı). İşte onlar da (peygamberlere karşı birleşik) kabilelerdi.
Diyanet Vakfı:
Semud, Lut kavmi ve Eyke halkı da (peygamberleri) yalanladılar. İşte bunlar da (peygamberlere karşı) birleşen topluluklardır.
Erhan Aktaş:
Ve Semûd, Lût’un halkı ve Eyke halkı; işte onlar da işbirlikçi gruplardır.
Kral Fahd:
Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da peygamberleri yalanladılar. İşte bunlar da (peygamberlere karşı) birleşen topluluklardır.
Hasan Basri Çantay:
38:12
Muhammed Esed:
Semud (kabilesi) ve Lut kavmi ve (Medyen´in) yemyeşil vadilerinin sakinleri (de aynı şekilde hakikati yalanlamışlardı): Onların tümü (inkarda) birleştiler.
Gültekin Onan:
Semud, Lut kavmi ile Eyke halkı da. İşte onlar (Tanrı´ya karşı isyanda birleşen ve güç toplayan) fırkalar(dı).
Ali Fikri Yavuz:
Ve Semûd, Lût kavmi, (Şuayb’ın kavmi) Eyke’liler. İşte bunlar, (peygamberleri inkâr eden perişan olmuş kâfir) partiler!...
Portekizce:
O povo de Samud, o povo de Lot e os habitantes da floresta. Estes são os confederados.
İsveççe:
och [stammen] Thamud och Lots folk och de som befolkade [Madyans] skogklädda dalar, [alla] tog de ställning [mot sanningen] -
Farsça:
و نیز قوم ثمود و قوم لوط و اصحاب ایکه همان احزاب کفر و شرک اند،
Kürtçe:
وە (گەلی) سەمود و گەلی لوط و خاوەن باخە چڕو پڕەکان ئەوانە تاقم و کۆمەڵانێك بوون
Özbekçe:
Ва Самуд, Лут қавми ва дарахтзор эгалари ҳам. Фирқалар ўшалардир.
Malayca:
Dan juga Thamud (kaum Nabi Soleh), dan kaum Nabi Lut, serta penduduk Aikah; merekalah kumpulan-kumpulan (yang menentang kebenaran).
Arnavutça:
edhe Themudi edhe populli i Lutit edhe banorët e Ejketit; këta janë aleatë (grupe);
Bulgarca:
и народът на Лут, и самудяните, и обитателите на Горичката. Те бяха съюзени.
Sırpça:
и Семуд, и Лотов народ, и становници Ејке – они су се против посланика уротили.
Çekçe:
též Thamúdovci, lid Lotův i obyvatelé Houštin - a to spojenci byli,
Urduca:
اور ثمود، اور قوم لوط، اور اَیکہ والے جھٹلا چکے ہیں جتھے وہ تھے
Tacikçe:
Ва низ қавми Самуд ва қавми Лут ва мардуми Айка аз он ҷамоъатҳо буданд.
Tatarca:
Сәмуд, Лут вә Әйкә кавеме пәйгамбәрләрен ялганга тоттылар, алар пәйгамбәрләре белән сугышучы кәфер гаскәре иделәр.
Endonezyaca:
dan Tsamud, kaum Luth dan penduduk Aikah. Mereka itulah golongan-golongan yang bersekutu (menentang rasul-rasul).
Amharca:
ሰሙድም፣ የሉጥ ሰዎችም፣ የአይከት ሰዎችም (አስተባበሉ)፡፡ እነዚህ አሕዛቦቹ ናቸው፡፡
Tamilce:
ஸமூது சமுதாயமும் லூத்துடைய மக்களும் தோட்டமுடையவர்களும் பொய்ப்பித்தனர். அவர்கள்தான் (பாவத்திற்காக ஒன்றுகூடிய) குழுக்கள் ஆவார்கள்.
Korece:
사무드와 룻과 숲속의 동료들도 그러한 연합군 이었노라
Vietnamca:
Thamud, người dân của Lut và dân cư của khu rừng Aykah. Họ là liên quân.
Ayet Linkleri: