Arapça:
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Çeviriyazı:
sübḥâne rabbike rabbi-l`izzeti `ammâ yeṣifûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Senin güç ve kuvvet sahibi Rabbin, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir.
Diyanet İşleri:
Senin güçlü olan Rabbin, onların vasıflandırmalarından münezzehtir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Yücedir, münezzehtir Rabbin ve yücelik, üstünlük ıssı Rab, onların vasfettiklerinden.
Şaban Piriş:
İzzet/güç sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirmekte olduklarından münezzehtir.
Edip Yüksel:
Üstünlük ve onurun sahibi olan Rabbin, onların nitelemelerinden çok yücedir.
Ali Bulaç:
Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirdiklerinden Yücedir.
Suat Yıldırım:
İzzet ve kudret Rabbi olan senin Rabbin, onların bütün batıl iddialarından münezzehtir, yücedir.Selam bütün peygamberleredir.Bütün hamdler âlemlerin Rabbi Allah'adır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(180-182) Rabbin, o izzet sahibi, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir. Ve selâm peygamberlerin üzerinedir. Ve hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Senin Rabbinin, o ululuk ve kudretin Rabbinin şanı yücedir onların verdiği sıfatlardan...
Bekir Sadak:
(4-5) Aralarindan bir uyaricinin gelmesine sasmislardi. Inkarcilar: «Bu, pek yalanci bir sihirbazdir
İbni Kesir:
Tenzih ederiz senin izzet sahibi Rabbını, onların nitelemekte olduklarından.
Adem Uğur:
Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.
İskender Ali Mihr:
Senin izzet sahibi Rabbin onların vasıflandırmalarından (zanlarından) Sübhan´dır (münezzehtir).
Celal Yıldırım:
Çok üstün, çok güçlü olan Rabbin, onların vasfedegeldiklerinden yücedir, münezzehtir.
Tefhim ul Kuran:
Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirmekte olduklarından yücedir.
Fransızca:
Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent !
İspanyolca:
¡Gloria a tu Señor, Señor del Poder, que está por encima de lo que Le atribuyen!
İtalyanca:
Gloria al tuo Signore, Signore dell'onnipotenza, ben al di sopra di quel che Gli attribuiscono
Almanca:
Gepriesen-erhaben ist dein HERR, Der HERR der Würde, über das, was sie erdichten,
Çince:
超绝哉你的主--尊荣的主宰!他是超乎他们的叙述的。
Hollandaca:
Geloofd zij uw Heer, de Heer die verre verheven is boven hetgeen zij van hem verklaren!
Rusça:
Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему.
Somalice:
Waxaana kanasahan Eebahaaga sharafta leh waxay kutilmaarnaan gaaladu (oo xun).
Swahilice:
Subhana Rabbi'l'Izzat Ametakasika Mola Mlezi Mwenye enzi na yale wanayo mzulia.
Uygurca:
قۇدرەت ئىگىسى بولغان پەرۋەردىگارىڭ ئۇلارنىڭ سۈپەتلىگەنلىرىدىن پاكتۇر
Japonca:
あなたの主,威徳の主,かれらが配するものから(超絶なされる)主に讃えあれ。
Arapça (Ürdün):
«سبحان ربك رب العزة» الغلبة «عما يصفون» بأن له ولدا.
Hintçe:
ये लोग जो बातें (खुदा के बारे में) बनाया करते हैं उनसे तुम्हारा परवरदिगार इज्ज़त का मालिक पाक साफ है
Tayca:
มหาบริสุทธิ์ยิ่งแด่พระเจ้าของเจ้าพระเจ้าแห่งอำนาจจากสิ่งที่พวกเขากล่าวอ้าง
İbranice:
ישתבח שם ריבונך, רב הכוח, הנעלה מעל לכל אשר מיחסים לו
Hırvatça:
Uzvišen je Gospodar tvoj, Gospodar dostojanstva, u odnosu na ono kako ga opisuju!
Rumence:
Mărire Domnului tău, Domnul Puterii asupra a ceea ce-şi închipuie ei!
Transliteration:
Subhana rabbika rabbi alAAizzati AAamma yasifoona
Türkçe:
Senin Rabbinin, o ululuk ve kudretin Rabbinin şanı yücedir onların verdiği sıfatlardan...
Sahih International:
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
İngilizce:
Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
Azerbaycanca:
Sənin Rəbbin – yenilməz qüvvət sahibi (mülkündə hər şeyə qalib) olan Rəbbin (müşriklərin) Ona aid etdikləri sifətlərdən tamamilə uzaqdır!
Süleyman Ateş:
Kudret ve şeref sahibi Rabbin, onların nitelendirmelerinden yücedir.
Diyanet Vakfı:
Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.
Erhan Aktaş:
İzzetin(1) Rabb’i olan Rabb’in, onların nitelediği şeylerden münezzehtir.
Kral Fahd:
Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.
Hasan Basri Çantay:
Galebe saahibi Rabbin onların isnâd etmekde oldukları vasıflardan yücedir, münezzehdir.
Muhammed Esed:
Kudret ve izzet sahibi Rabbin, insanların her türlü tasavvurunun üstünde (bir yüceliğe sahip)tir.
Gültekin Onan:
Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin rabbin, onların nitelendirdiklerinden yücedir.
Ali Fikri Yavuz:
İzzet sahibi Rabbin, onların (uygunsuz) vasıflamalarından münezzehdir.
Portekizce:
Glorificado seja o teu Senhor, o Senhor do Poder, de tudo quanto (Lhe) atribuem.
İsveççe:
STOR är din Herre, den Allsmäktige, i Sin härlighet, fjärran från [försöken] att beskriva [Hans Väsen]!
Farsça:
پروردگارت که دارای عزت است از آنچه او را به آن توصیف می کنند، منزّه است.
Kürtçe:
پەروەردگارت پاك و بێگەردە، پەروەردگاری باڵا دەست لەوەی بێ باوەڕان دەیڵێن (دەربارەی)
Özbekçe:
Сенинг Роббинг, иззат Робби улар қилган васфдан покдир.
Malayca:
Akuilah kesucian Tuhanmu, - Tuhan yang mempunyai keagungan dan kekuasaan, - dari apa yang mereka katakan!
Arnavutça:
Qoftë lavdëruar Zoti yt, Zot i madhërisë (dhe qoftë i pastër) nga ajo që ia përshkruajnë ata!
Bulgarca:
Пречист е твоят Господ, Господът на мощта, от онова, което Му приписват!
Sırpça:
Величанствен је Господар твој, Достојанствени, и далеко од оног како Га представљају они!
Çekçe:
Oč slavnější je Pán tvůj, Pán moci veškeré, než to, co mu lživě připisují!
Urduca:
پاک ہے تیرا رب، عزت کا مالک، اُن تمام باتوں سے جو یہ لوگ بنا رہے ہیں
Tacikçe:
Муназзаҳ (покаст) аст Парвардигори ту — он Парвардигори пирӯзманд — аз ҳар чӣ ба васфи Ӯ мегӯянд!
Tatarca:
Барча кимчелектән пакь булган синең Раббың, өстенлек һәм кодрәт Раббысыдыр, Ул мөшрикләр сыйфатлаган нәрсәләрдән пакьтер.
Endonezyaca:
Maha Suci Tuhanmu Yang mempunyai keperkasaan dari apa yang mereka katakan.
Amharca:
የማሸነፍ ጌታ የሆነው ጌታህ ከሚሉት ሁሉ ጠራ፡፡
Tamilce:
கண்ணியத்தின் அதிபதியான உமது இறைவன் அவர்கள் வர்ணிப்பதை விட்டும் மிக பரிசுத்தமானவன்.
Korece:
영광과 권능으로 충만한 그대의 주님을 찬양하라 그분은 그 들이 묘사한 것과는 관계가 없노 라
Vietnamca:
Quang Vinh và tối cao thay Thượng Đế của Ngươi! Thượng Đế của Quyền Lực! Ngài siêu việt vượt xa những điều mà họ đã mô tả (về Ngài).
Ayet Linkleri: