Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

105

Ayet No: 

3893

Sayfa No: 

450

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

Çeviriyazı: 

ḳad ṣaddaḳte-rru'yâ. innâ keẕâlike neczi-lmuḥsinîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Rüyana gerçekten sadakat gösterdin, şüphesiz ki, biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.

Diyanet İşleri: 

Böylece ikisi de Allah' a teslimiyet gösterip, babası oğlunu alnı üzerine yatırınca Biz: "Ey İbrahim! Rüyayı gerçek yaptın; işte biz iyi davrananları böylece mükafatlandırırız" diye seslendik.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Rüyanı gerçekleştirdik. Şüphe yok ki biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri.

Şaban Piriş: 

Sen rüyanı gerçekten tasdik ettin. Biz, iyileri böyle mükafatlandırırız.

Edip Yüksel: 

"Sen rüyanı uyguladın." İyileri böyle ödüllendiririz.

Ali Bulaç: 

“Gerçekten sen, rüyayı doğruladın. Şüphesiz Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.”

Suat Yıldırım: 

Her ikisi de Allah'ın emrine teslim olup, İbrâhim oğlunu şakağı üzere yere yatırıp, Biz de ona: “İbrâhim! Rüyanın gereğini yerine getirdin (onu kurban etmekten seni muaf tuttuk)” deyince (onları büyük bir sevinç kapladı). Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Sen muhakkak rüyâyı tasdik ettin. Biz böylece muhakkak muhsinleri mükâfaatlandırırız.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sen rüyayı gerçekleştirdin. İşte biz, güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz.

Bekir Sadak: 

Dogrusu o, inanmis kullarimizdandi.

İbni Kesir: 

Sen rü´yayı gerçekleştirdin. Elbette Biz, ihsan edenleri böylece mükafatlandırırız.

Adem Uğur: 

Rüyayı gerçekleştirdin. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.

İskender Ali Mihr: 

Sen rüyaya sadık kaldın (yerine getirdin). Muhakkak ki Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.

Celal Yıldırım: 

37:104

Tefhim ul Kuran: 

«Gerçekten sen, rüyayı doğruladın. Hiç şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.»

Fransızca: 

Tu as confirmé la vision. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants".

İspanyolca: 

Has realizado el sueño. Así retribuimos a quienes hacen el bien».

İtalyanca: 

hai realizzato il sogno. Così Noi ricompensiamo quelli che fanno il bene.

Almanca: 

Bereits hast du das Traumgesicht verwirklicht! Gewiß, solcherart vergelten WIR es den Muhsin."

Çince: 

你确已证实那个梦了。我必定要这样报酬行善的人们。

Hollandaca: 

Gij hebt aan uw visioen geloofd. Zoo beloonen wij den rechtvaardige.

Rusça: 

Ты оправдал сновидение". Воистину, так Мы воздаем творящим добро.

Somalice: 

Dhab ahaan baad ugu rumeysay riyadii, sasaana ku abaalmarinaa samafalayaasha.

Swahilice: 

Umekwisha itimiliza ndoto. Hakika hivi ndivyo tunavyo walipa wanao tenda mema.

Uygurca: 

بىز ئۇنىڭغا: «ئى ئىبراھىم! (ھېلىقى) چۈشنى ئىشقا ئاشۇردۇڭ (يەنى چۈشۈڭدە بۇيرۇلغاننى بەجا كەلتۈردۈڭ)» دەپ نىدا قىلدۇق. بىز ھەقىقەتەن ياخشى ئىش قىلغۇچىلارنى مۇشۇنداق مۇكاپاتلايمىز

Japonca: 

あなたは確かにあの夢を実践した。本当にわれは,このように正しい行いをする者に報いる。

Arapça (Ürdün): 

«قد صدقت الرؤيا» بما أتيت به مما أمكنك من أمر الذبح: أي يكفيك ذلك فجملة ناديناه جواب لما بزيادة الواو «إنا كذلك» كما جزيناك «نجزي المحسنين» لأنفسهم بامتثال الأمر بإفراج الشدة عنهم.

Hintçe: 

तुमने अपने ख्वाब को सच कर दिखाया अब तुम दोनों को बड़े मरतबे मिलेगें हम नेकी करने वालों को यूँ जज़ाए ख़ैर देते हैं

Tayca: 

“แน่นอน เจ้าได้ปฏิบัติถูกต้องตามฝันแล้ว” แท้จริง เช่นนั้นแหละเราจะตอบแทนผู้กระทำความดีทั้งหลาย

İbranice: 

כבר קיימת את החלום, ואכן אנחנו נגמול היטב לעושי הטוב

Hırvatça: 

ti si san svoj odlučio obistiniti - a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine."

Rumence: 

Tu ai crezut vedenia. Astfel îi răsplătim Noi pe făptuitorii de bine.

Transliteration: 

Qad saddaqta alrruya inna kathalika najzee almuhsineena

Türkçe: 

"Sen rüyayı gerçekleştirdin. İşte biz, güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz."

Sahih International: 

You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.

İngilizce: 

Thou hast already fulfilled the vision! - thus indeed do We reward those who do right.

Azerbaycanca: 

Artıq sən rö’yanın düzgünlüyünü (Allah tərəfindən olduğunu) təsdiq etdin!” (Sənə yuxuda nə əmr olunmuşdusa, onu yerinə yetirdin. Allah sənə lütf edərək oğlunun yerinə bir qoç kəsməyi buyurur). Biz yaxşı iş görənləri belə mükafatlandırırıq.

Süleyman Ateş: 

Sen rüyayı doğruladın, işte biz, güzel davrananları böyle mükafatlandırırız!

Diyanet Vakfı: 

Rüyayı gerçekleştirdin. Biz iyileri böyle mükafatlandırırız.

Erhan Aktaş: 

Sen kesinlikle o rüyayı doğruladın. Biz, Muhsinlere(1) işte böyle karşılık veririz.

Kral Fahd: 

Rüyayı gerçekleştirdin. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.

Hasan Basri Çantay: 

37:104

Muhammed Esed: 

sen şimdiden o rüya(nın amacı)nı yerine getirmiş oldun!" İşte iyilik yapanları Biz böyle ödüllendiririz:

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

Gerçekten rüyana sadakat gösterdin. Şüphe yok ki biz, güzel amel işliyenleri işte böyle mükafatlandırırız.”

Portekizce: 

Já realizaste a visão! Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.

İsveççe: 

Du har redan utfört den befallning som du fick i drömmen!" Så belönar Vi dem som gör det goda och det rätta;

Farsça: 

خوابت را تحقق دادی [و فرمان پروردگارت را اجرا کردی] ، به راستی ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم [که نیّت پاک و خالصشان را به جای عمل می پذیریم.]

Kürtçe: 

بێگومان خەوەکەت بەجێھێنا بەڕاستی ئێمە ئا بەو شێوە پاداشتی چاکەکاران دەدەینەوە

Özbekçe: 

Батаҳқиқ, сен тушни тасдиқ қилдинг! Албатта, биз гўзал иш қилгувчиларни мана шундай мукофотлаймиз», деб.

Malayca: 

"Engkau telah menyempurnakan maksud mimpi yang engkau lihat itu". Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.

Arnavutça: 

ti madje e realizove ëndrrën. E, Ne, me të vërtetë, kështu i shpërblejmë bamirësit,

Bulgarca: 

ти изпълни съня.” Така награждаваме Ние благодетелните.

Sırpça: 

ти си одлучио да обистиниш свој сан - а Ми овако награђујемо оне који раде добра дела.“

Çekçe: 

věru jsi již prokázal, že vidění jsi za pravdu měl - a takto ty, kdož dobré činí, odměňujeme -

Urduca: 

تو نے خواب سچ کر دکھایا ہم نیکی کرنے والوں کو ایسی ہی جزا دیتے ہیں

Tacikçe: 

хобатро ба ҳақиқат паивастӣ», Ва Мо некӯкоронро чунин мукофот медиҳем.

Tatarca: 

төшеңдә күргән Безнең әмерне тәсъдыйк кылдың, үтәгән хөкемендә булдың". Әнә шулай үзебезгә итагать иткән яхшы мөэминнәрне изге җәзалар белән нигъмәтлибез.

Endonezyaca: 

sesungguhnya kamu telah membenarkan mimpi itu sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

Amharca: 

ራእይቱን በእውነት አረጋገጥክ፡፡» እኛ እንደዚሁ መልካም ሠሪዎችን እንመነዳለን፡፡

Tamilce: 

“திட்டமாக நீர் கனவை உண்மைப்படுத்தினீர். நிச்சயமாக நாம் நல்லவர்களுக்கு இவ்வாறுதான் கூலி கொடுப்போம்.”

Korece: 

그대는 이미 그 꿈을 이행 하였노라 하나님은 이렇듯 선을 행하는 자들에게 보상을 내리니라

Vietnamca: 

“Ngươi thực sự đã chứng thực điều trong giấc mộng.” Quả thật! TA ban thưởng cho những người làm tốt như thế.