Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onlar kilise önünde sevgine tanıklık ettiler. Onları Tanrıya yaraşır biçimde yardımlarınla birlikte uğurlarsan iyi edersin.

Arapça: 

الذين شهدوا بمحبتك امام الكنيسة. الذين تفعل حسنا اذا شيعتهم كما يحق للّه

İngilizce: 

Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:

Fransızca: 

Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage, d'une manière digne de Dieu.

Almanca: 

die von deiner Liebe gezeuget haben vor der Gemeinde; und du hast wohl getan, daß du sie abgefertiget hast würdiglich vor Gott.

Rusça: 

Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,

Weymouth New Testament: 

They have testified, in the presence of the Church, to your love; and you will do well to help them on their journey in a manner worthy of your fellowship with God.

Young's Literal Translation: 

who did testify of thy love before an assembly, whom thou wilt do well, having sent forward worthily of God,

King James Bible: 

Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:

American King James Version: 

Which have borne witness of your charity before the church: whom if you bring forward on their journey after a godly sort, you shall do well:

World English Bible: 

They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,

Webster Bible Translation: 

Who have borne testimony of thy charity before the church: whom if thou shalt bring forward on their journey after a godly sort, thou wilt do well:

English Revised Version: 

who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:

Darby Bible Translation: 

(who have witnessed of thy love before the assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;

Douay-Rheims Bible: 

Who have given testimony to thy charity in the sight of the church: whom thou shalt do well to bring forward on their way in a manner worthy of God.

Coverdale Bible: 

which haue borne witnesse of thy loue before the congregacion: and thou hast done well that thou dyddest brynge them forwarde on their iourney

American Standard Version: 

who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:

Söz ID: 

30665

Bölüm No: 

1

Book Id: 

64

Bölümdeki Söz No: 

6