Arapça:
الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Çeviriyazı:
elleẕîne ṣaberû ve`alâ rabbihim yetevekkelûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ki onlar, sabretmiş olup yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
Diyanet İşleri:
İnanıp yararlı iş işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetteki köşklere yerleştiririz. Sabredip, Rablerine güvenerek iş görenlerin ecri ne güzeldir!
Abdulbakî Gölpınarlı:
Öyle kişilerdir onlar ki sabrederler ve Rablerine dayanırlar.
Şaban Piriş:
Onlar, sabredenler ve yalnızca Rab’lerine tevekkül edenlerdir.
Edip Yüksel:
Onlar ki direndiler ve Rab'lerine güvendiler.
Ali Bulaç:
Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Suat Yıldırım:
Onlar, sabreden ve yalnız Rab'lerine dayanıp güvenen müminlerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
O zâtlar ki, sabrettiler ve Rablerine tevekkülde bulundular.
Yaşar Nuri Öztürk:
Onlar ki sabrettiler ve yalnız Rablerine dayanıp güvenmektedirler.
Bekir Sadak:
(65-66) Gemiye bindikleri zaman,dini yalniz Allah´a haskilarak O´na yalvarirlar
İbni Kesir:
Onlar ki
Adem Uğur:
Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
İskender Ali Mihr:
Onlar, sabrın sahipleri ve Rab´lerine tevekkül edenlerdir.
Celal Yıldırım:
Onlar (Dünya´da hem küfrün saldırısına, hem ibâdetin devamına) sabredip Rablarına güvenir ve dayanırlar.
Tefhim ul Kuran:
Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Fransızca:
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur !
İspanyolca:
que tienen paciencia y confían en su Señor!
İtalyanca:
di coloro che perseverano e hanno fiducia nel loro Signore!
Almanca:
Diejenigen, die sich in Geduld übten und ihrem HERRN gegenüber Tawakkul praktizierten.
Çince:
他们是坚忍的,他们只信托他们的主。
Hollandaca:
Die met geduld volharden en hun vertrouwen in den Heer stellen.
Rusça:
которые были терпеливы и уповали на своего Господа!
Somalice:
ee ah kuwa samray Eebahoodna tala saarta.
Swahilice:
Ambao walisubiri, na wakamtegemea Mola wao Mlezi.
Uygurca:
ئۇلار (ھىجرەت قىلىشنىڭ جاپا - مۇشەققەتلىرىگە، اﷲ نىڭ يولىدا يەتكەن ئەزىيەتلەرگە) سەۋر قىلىدۇ، (ھەممە ئىشلىرىدا) پەرۋەردىگارىغا يۆلىنىدۇ
Japonca:
これはよく耐え忍び,自分の主を信頼している者(への報奨である)。
Arapça (Ürdün):
هم «الذين صبروا» أي على أذى المشركين والهجرة لإظهار الدين «وعلى ربهم يتوكلون» فيرزقهم من حيث لا يحتسبون.
Hintçe:
जिन्होंने (दुनिया में मुसिबतों पर) सब्र किया और अपने परवरदिगार पर भरोसा रखते हैं
Tayca:
บรรดาผู้อดทนขันติ และพวกเขามอบหมายไว้วางใจแด่พระเจ้าของพวกเขา
İbranice:
אלה אשר התאזרו בסבלנות וסמכו על ריבונם
Hırvatça:
onima koji su strpljivi bili i u Gospodara Svoga se uzdali!
Rumence:
care au răbdat şi Domnului lor s-au încredinţat.
Transliteration:
Allatheena sabaroo waAAala rabbihim yatawakkaloona
Türkçe:
Onlar ki sabrettiler ve yalnız Rablerine dayanıp güvenmektedirler.
Sahih International:
Who have been patient and upon their Lord rely.
İngilizce:
Those who persevere in patience, and put their trust, in their Lord and Cherisher.
Azerbaycanca:
O kəslər ki, səbr edər və yalnız Rəbbinə bel bağlayarlar!
Süleyman Ateş:
Onlar ki sabrettiler ve Rabblerine dayanmaktadırlar
Diyanet Vakfı:
Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
Erhan Aktaş:
Onlar, sabreden ve Rabb’lerine tevekkül(1) edenlerdir.
Kral Fahd:
Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
Hasan Basri Çantay:
ki onlar sabır (ve sebat) etmişlerdir ve yalınız Rablerine güvenib dayanmakdadırlar.
Muhammed Esed:
Sıkıntılara karşı sabırlı olanlara ve yalnız Rablerine güvenenlere!
Gültekin Onan:
Ki onlar, sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.
Ali Fikri Yavuz:
Onlar (müşriklerin eziyyetlerine) sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine tevekkül ederler (O’na güvenib dayanırlar).
Portekizce:
Que perseveram e se encomendam ao seu Senhor!
İsveççe:
de som höll ut i motgången och som satte sin lit till sin Herre!
Farsça:
همانان که [برای حفظ ایمان، اخلاق و عمل صالح] شکیبایی ورزیدند و همواره بر پروردگارشان توکل می کنند.
Kürtçe:
ئەوانەی دانیان بە خۆیاندا گرت و تەنھا پشتیان بە پەروەردگاریان بەست
Özbekçe:
Улар сабр қилган ва Роббиларигагина таваккул қиладиган зотлардир.
Malayca:
(Iaitu) mereka yang sabar, dan mereka pula berserah diri bulat-bulat kepada Tuhannya.
Arnavutça:
të cilët kanë duruar dhe janë mbështetur te Zoti i tyre
Bulgarca:
които са търпеливи и на своя Господ се уповават!
Sırpça:
онима који су били стрпљиви и уздали се у Свога Господара!
Çekçe:
neochvějní byli a na Pána svého spoléhali!
Urduca:
اُن لوگوں کے لیے جنہوں نے صبر کیا ہے اور جو اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں
Tacikçe:
онҳо, ки сабр варзиданд ва бар Парвардигорашон таваккал мекунанд.
Tatarca:
Шул җәннәткә керәсе мөэминнәр Аллаһ юлында төрле авырлыкларны күтәрделәр, ислам файдасына чыдадылар, вә алар Аллаһуга тәвәккәл итеп һәрвакыт Аллаһ юлында хәрәкәттә булырлар.
Endonezyaca:
(yaitu) yang bersabar dan bertawakkal kepada Tuhannya.
Amharca:
(እነሱ) እነዚያ የታገሱ በጌታቸውም ላይ የሚመኩ ናቸው፡፡
Tamilce:
அவர்கள் பொறுமையாக இருந்தனர். இன்னும், தங்கள் இறைவன் மீதே நம்பிக்கை வைத்து (அவனையே சார்ந்து) இருந்தார்கள்.
Korece:
이들은 믿음에 인내하고 그 들의 주님께 의지하는 자들이라
Vietnamca:
Họ là những người đã kiên nhẫn chịu đựng và phó thác cho Thượng Đế của họ.
Ayet Linkleri:
Rubu tag:
Hizb tag: