Arapça:
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
Çeviriyazı:
`alâ ḳalbike litekûne mine-lmünẕirîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Uyarıcılardan olasın diye senin kalbin üzerine;
Diyanet İşleri:
Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Senin gönlüne, korkutanlardan olasın diye.
Şaban Piriş:
Uyarıcılardan olman için senin kalbine.
Edip Yüksel:
Senin kalbine... Uyarıcılardan biri olasın diye.
Ali Bulaç:
Uyarıcılardan olman için, senin kalbinin üzerine (indirmiştir).
Suat Yıldırım:
Onu Rûhu'l-emin, uyaran nebîlerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir. [2,97]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Senin kalbin üzerine, tâ ki, sen korkutuculardan olasın.
Yaşar Nuri Öztürk:
Senin kalbine ki, uyarıcılardan olasın.
Bekir Sadak:
(200-20) 2 Suclularin kalblerine Kuran´i boylece sokariz da, can yakici azabi gormedikce ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.
İbni Kesir:
Senin kalbine ki uyarıcılardan olasın.
Adem Uğur:
Senin kalbine
İskender Ali Mihr:
Nezirlerden (uyaranlardan) olman için senin kalbine.
Celal Yıldırım:
26:193
Tefhim ul Kuran:
Uyarıcı korkutuculardan olman için, senin kalbinin üzerine (indirmiştir).
Fransızca:
sur ton cur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,
İspanyolca:
a tu corazón, para que seas uno que advierte.
İtalyanca:
sul cuore tuo, affinché tu fossi un ammonitore
Almanca:
auf dein Herz, damit du von den Warnenden wirst,
Çince:
以便你警告众人,
Hollandaca:
Opdat gij een prediker voor uw volk zoudt zijn,
Rusça:
на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.
Somalice:
Qalbigaaga inaad ahaato kuwa ku Diga.
Swahilice:
Juu ya moyo wako, ili uwe katika Waonyaji,
Uygurca:
ئاگاھلاندۇرغۇچىلاردىن بولۇشۇڭ ئۈچۈن، ئىشەنچلىك جىبرىئىل ئۇنى سېنىڭ قەلبىڭگە ئېلىپ چۈشتى
Japonca:
あなたの心に(下した)。それであなたは警告者の1人となるために,
Arapça (Ürdün):
«على قلبك لتكون من المنذرين».
Hintçe:
ताकि तुम भी और पैग़म्बरों की तरह
Tayca:
ยังหัวใจของเจ้าเพื่อเจ้าจักได้เป็นผู้ตักเตือนคนหนึ่ง
İbranice:
על לבך למען תהיה מן המתרים
Hırvatça:
na srce tvoje, da budeš upozoritelj,
Rumence:
asupra inimii tale ca tu să fii dintre predicatori,
Transliteration:
AAala qalbika litakoona mina almunthireena
Türkçe:
Senin kalbine ki, uyarıcılardan olasın.
Sahih International:
Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners -
İngilizce:
To thy heart and mind, that thou mayest admonish.
Azerbaycanca:
(Günahkarları Allahın əzabı ilə) qorxudan (xəbərdar edən) peyğəmbərlərdən olasan deyə, sənin qəlbinə (nazil etdi);
Süleyman Ateş:
Senin kalbine; uyarıcılardan olman için,
Diyanet Vakfı:
Senin kalbine; uyarıcılardan olman için,
Erhan Aktaş:
Senin kalbine. Uyarıcılardan olman için.
Kral Fahd:
Uyarıcılardan olasın diye, senin kalbine
Hasan Basri Çantay:
26:193
Muhammed Esed:
senin kalbine, ki (ey Muhammed, onunla) uyaran kimselerden biri olasın
Gültekin Onan:
Uyarıcılardan olman için, senin kalbinin üzerine (indirmiştir).
Ali Fikri Yavuz:
Korkutuculardan olasın diye, kalbine (indirdi)...
Portekizce:
Para o teu coração, para que sejas um dos admoestadores,
İsveççe:
[och ingjutit] den i ditt hjärta, för att du skall vara en av varnarna
Farsça:
بر قلب تو، تا از بیم دهندگان باشی،
Kürtçe:
بۆ سەردڵی تۆ بۆ ئەوەی لەترسێنەران بیت
Özbekçe:
Сенинг қалбингга, огоҳлантиргувчилардан бўлишинг учун.
Malayca:
Ke dalam hatimu, supaya engkau (wahai Muhammad) menjadi seorang dari pemberi- pemberi ajaran dan amaran (kepada umat manusia).
Arnavutça:
në zemrën tënde që të bëhesh nga ata që paralajmërojnë,
Bulgarca:
в твоето сърце, за да бъдеш от предупредителите
Sırpça:
на срце твоје, да опомињеш,
Çekçe:
na srdce tvé, bys varovatelem byl jedním.
Urduca:
تاکہ تو اُن لوگوں میں شامل ہو جو (خدا کی طرف سے خلق خدا کو) متنبّہ کرنے والے ہیں
Tacikçe:
бар дили ту, то аз бимдиҳандагон бошӣ,
Tatarca:
Ул Җәбраил Коръәнне синең күңелеңә иңдерде, кешеләрне Аллаһ ґәзабы белән куркытучы булмаклыгың өчен.
Endonezyaca:
ke dalam hatimu (Muhammad) agar kamu menjadi salah seorang di antara orang-orang yang memberi peringatan,
Amharca:
ከአስፈራሪዎቹ (ነቢያት) ትኾን ዘንድ በልብህ ላይ (አወረደው)፡፡
Tamilce:
உமது உள்ளத்தில் (இது இறக்கப்பட்டது), நீர் (மக்களை) அச்சமூட்டி எச்சரிப்பவர்களில் ஆகவேண்டும் என்பதற்காக.
Korece:
그대 마음에 내리어 그것으 로 그대가 경고자가 되도록 하였 으며
Vietnamca:
Đặt vào con tim của Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) để Ngươi trở thành một Người cảnh báo.
Ayet Linkleri: