Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

193

Ayet No: 

3125

Sayfa No: 

375

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ

Çeviriyazı: 

nezele bihi-rrûḥu-l'emîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

(Resulüm!) Onu Rûhu'lemin (Cebrail) indirdi;

Diyanet İşleri: 

Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

RuhülEmin indirmiştir onu.

Şaban Piriş: 

O'nu Ruhu'l-Emîn/Cebrail indirdi.

Edip Yüksel: 

Onu Güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.

Ali Bulaç: 

Onu Ruhu'l-emin indirdi.

Suat Yıldırım: 

Onu Rûhu'l-emin, uyaran nebîlerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir. [2,97]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Onu Rûh-ül-Emîn indirdi.

Yaşar Nuri Öztürk: 

O güvenilir Rûh indirdi onu,

Bekir Sadak: 

26:198

İbni Kesir: 

Onu Ruh el-Emin indirmiştir.

Adem Uğur: 

(Resûlüm!) Onu Rûhu´l-emîn (Cebrail) indirdi.

İskender Ali Mihr: 

O´nu, Ruh´ûl Emin (Cebrail A.S) indirdi.

Celal Yıldırım: 

(193-194-195) Uyarıcılardan olasın diye Ruhu´l-emîn (Melek Cebrail) onu senin kalbine açık-seçik Arap diliyle indirmiştir.

Tefhim ul Kuran: 

Onu Ruhu´l-Emin indirdi.

Fransızca: 

et l'Esprit fidèle est descendu avec cela

İspanyolca: 

El Espíritu digno de confianza lo ha bajado

İtalyanca: 

è sceso con esso lo Spirito fedele,

Almanca: 

Mit ihm kam Ar-ruhul-amin herunter

Çince: 

那忠实的精神把它降示在你的心上,

Hollandaca: 

Welke de getrouwe geest op uw hart heeft doen nederdalen.

Rusça: 

Верный Дух (Джибрил) сошел с ним

Somalice: 

Waxaa kula soo degan Ruux Aamin ah (Jibriil).

Swahilice: 

Ameuteremsha Roho muaminifu,

Uygurca: 

ئاگاھلاندۇرغۇچىلاردىن بولۇشۇڭ ئۈچۈن، ئىشەنچلىك جىبرىئىل ئۇنى سېنىڭ قەلبىڭگە ئېلىپ چۈشتى

Japonca: 

誠実な聖霊がそれをたずさえ,

Arapça (Ürdün): 

«نزل به الروح الأمين» جبريل.

Hintçe: 

जिसे रुहुल अमीन (जिबरील) साफ़ अरबी ज़बान में लेकर तुम्हारे दिल पर नाज़िल हुए है

Tayca: 

อัรรูห์ ผู้ซื่อสัตย์ ได้นำมันลงมา

İbranice: 

הורידה אותו הרוח הנאמנה (המלאך גבריאל)

Hırvatça: 

donosi ga povjerljivi Duh,

Rumence: 

Duhul lui credincios a pogorât cu el

Transliteration: 

Nazala bihi alrroohu alameenu

Türkçe: 

O güvenilir Rûh indirdi onu,

Sahih International: 

The Trustworthy Spirit has brought it down

İngilizce: 

With it came down the spirit of Faith and Truth-

Azerbaycanca: 

Onu Cəbrail (Ruhuləmin) endirdi:

Süleyman Ateş: 

Onu, er-Ruhu'l-Emin (güvenilir ruh, Cebrail) indirdi:

Diyanet Vakfı: 

(Resulüm!) Onu Ruhu'l-emin (Cebrail) indirdi.

Erhan Aktaş: 

Onunla er-Rûh’ul Emîn(1) indi.

Kral Fahd: 

(Rasûlüm!) Onu Rûhu'l-emîn (Cebrail) indirmiştir.

Hasan Basri Çantay: 

(193-194-195) Onu Ruuh-ul Emîn, inzâr edicilerden olasın diye, senin kalbine ma´nâsı açık Arabca bir dil ile indirmişdir.

Muhammed Esed: 

onunla, mutlak güvenilirlik derecesinde olan vahiy inmiştir

Gültekin Onan: 

Onu Ruhu´l-Emin indirdi.

Ali Fikri Yavuz: 

Onu Cebraîl Rûhu’l-Emîn indirdi,

Portekizce: 

Com ele desceu o Espírito Fiel,

İsveççe: 

ingivelsens trogna ande har stigit ned

Farsça: 

که روح الامین آن را نازل کرده است،

Kürtçe: 

جوبرەیلی ئەمین ھێنایە خوارەوە

Özbekçe: 

Уни Руҳул амийн олиб тушди.

Malayca: 

Ia dibawa turun oleh malaikat Jibril yang amanah.

Arnavutça: 

atë e ka sjellë Shpirti i besueshëm (Xhebraili)

Bulgarca: 

Спусна го довереният Дух [Джибрил]

Sırpça: 

доноси га поверљиви анђео,

Çekçe: 

a sestoupil duch spolehlivý s ním

Urduca: 

اسے لے کر تیرے دل پر امانت دار روح اتری ہے

Tacikçe: 

Онро рӯҳуламин нозил кардааст

Tatarca: 

Аның белән имин булган Җәбраил фәрештә инде.

Endonezyaca: 

dia dibawa turun oleh Ar-Ruh Al-Amin (Jibril),

Amharca: 

እርሱን ታማኙ መንፈስ (ጂብሪል) አወረደው፤

Tamilce: 

நம்பிக்கைக்குரியவரான ரூஹ் (என்ற ஜிப்ரீல், அல்லாஹ்விடமிருந்து) இதை இறக்கினார்.

Korece: 

믿음의 성령이 그것을 가 지고 오시어

Vietnamca: 

Do Ruh (đại Thiên Thần Jibril) đáng tin mang Nó xuống.