Türkçe:
Ahlaksız, kötü insanlardan kurtulmamız için de dua edin. Çünkü herkes iman etmiş değildir.
Arapça:
İngilizce:
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
and that we may be delivered from wrong-headed and wicked men; for it is not everybody who has faith.
Young's Literal Translation:
and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith is not of all;
King James Bible:
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
American King James Version:
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
World English Bible:
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
Webster Bible Translation:
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
English Revised Version:
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
Darby Bible Translation:
and that we may be delivered from bad and evil men, for faith is not the portion of all.
Douay-Rheims Bible:
And that we may be delivered from importunate and evil men; for all men have not faith.
Coverdale Bible:
and that we maye be delyuered from vnreasonable and euell me. For faith is not euery mas.
American Standard Version:
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.