Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kral, "Esenlikle git" dedi. Ne var ki, Hevrona giden Avşalom bütün İsrail oymaklarına gizlice ulaklar göndererek şöyle dedi: "Boru sesini duyar duymaz, 'Avşalom Hevronda kral oldu' diyeceksiniz."

Arapça: 

فقال له الملك اذهب بسلام. فقام وذهب الى حبرون

İngilizce: 

And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.

Fransızca: 

Et le roi lui répondit: Va en paix! Il se leva donc, et s'en alla à Hébron.

Almanca: 

Der König sprach zu ihm: Gehe hin mit Frieden! Und er machte sich auf und ging gen Hebron.

Rusça: 

И сказал ему царь: иди с миром. И встал он и пошел в Хеврон.

Young's Literal Translation: 

And the king saith to him, 'Go in peace;' and he riseth and goeth to Hebron,

King James Bible: 

And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.

American King James Version: 

And the king said to him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.

World English Bible: 

The king said to him, |Go in peace.| So he arose, and went to Hebron.

Webster Bible Translation: 

And the king said to him, Go in peace, So he arose, and went to Hebron.

English Revised Version: 

And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.

Darby Bible Translation: 

And the king said to him, Go in peace. And he rose up and went to Hebron.

Douay-Rheims Bible: 

And king David said to him: Go in peace. And he arose, and went to Hebron.

Coverdale Bible: 

The kynge sayde vnto him: Go thy waye in peace. And he gat him vp

American Standard Version: 

And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.

Söz ID: 

8399

Bölüm No: 

15

Book Id: 

10

Bölümdeki Söz No: 

9