Kutsal Kitap

Arapça: 

وقائلين اين هو موعد مجيئه لانه من حين رقد الآباء كل شيء باق هكذا من بدء الخليقة.

İngilizce: 

And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

Fransızca: 

Et qui diront: Où est la promesse de son avènement? Car depuis que nos pères sont morts, toutes choses demeurent comme depuis le commencement de la création.

Almanca: 

und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Zukunft? Denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Kreatur gewesen ist.

Rusça: 

и говорящие: где обетование пришествия Его? Ибо с тех пор, как стали умирать отцы, от начала творения, все остается так же.

Weymouth New Testament: 

and, asking, |What has become of His promised Return? For from the time our forefathers fell asleep all things continue as they have been ever since the creation of the world.|

Young's Literal Translation: 

and saying, 'Where is the promise of his presence? for since the fathers did fall asleep, all things so remain from the beginning of the creation;'

King James Bible: 

And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

American King James Version: 

And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

World English Bible: 

and saying, |Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.|

Webster Bible Translation: 

And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

English Revised Version: 

and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

Darby Bible Translation: 

and saying, Where is the promise of his coming? for from the time the fathers fell asleep all things remain thus from the beginning of the creation.

Douay-Rheims Bible: 

Saying: Where is his promise or his coming? for since the time that the fathers slept, all things continue as they were from the beginning of the creation.

Coverdale Bible: 

& saye: Where is the promes of his commynge? For sence the fathers fell on slepe

American Standard Version: 

and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

Söz ID: 

30527

Bölüm No: 

3

Book Id: 

61

Bölümdeki Söz No: 

4