Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kutsal dağda Onunla birlikte bulunduğumuz için gökten gelen bu sesi biz de işittik.

Arapça: 

ونحن سمعنا هذا الصوت مقبلا من السماء اذ كنا معه في الجبل المقدس.

İngilizce: 

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

Fransızca: 

Et nous avons entendu cette voix venue du ciel, lorsque nous avons été avec lui sur la sainte montagne.

Almanca: 

Und diese Stimme haben wir gehöret vom Himmel gebracht, da wir mit ihm waren auf dem heiligen Berge.

Rusça: 

И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.

Weymouth New Testament: 

And we ourselves heard these words come from Heaven, when we were with Him on the holy mountain.

Young's Literal Translation: 

and this voice we — we did hear, out of heaven borne, being with him in the holy mount.

King James Bible: 

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

American King James Version: 

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

World English Bible: 

We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.

Webster Bible Translation: 

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him on the holy mount.

English Revised Version: 

and this voice we ourselves heard come out of heaven, when we were with him in the holy mount.

Darby Bible Translation: 

and this voice we heard uttered from heaven, being with him on the holy mountain.

Douay-Rheims Bible: 

And this voice we heard brought from heaven, when we were with him in the holy mount.

Coverdale Bible: 

And this voyce herde we broughte downe fro heauen

American Standard Version: 

and this voice we ourselves heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.

Söz ID: 

30498

Bölüm No: 

1

Book Id: 

61

Bölümdeki Söz No: 

18