Kutsal Kitap

Türkçe: 

Titusun yüreğinde sizin için aynı ilgiyi uyandıran Tanrıya şükürler olsun!

Arapça: 

ولكن شكرا للّه الذي جعل هذا الاجتهاد عينه لاجلكم في قلب تيطس.

İngilizce: 

But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.

Fransızca: 

Or, grâces soient rendues à Dieu qui a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite;

Almanca: 

Gott aber sei Dank, der solchen Fleiß für euch gegeben hat in das Herz des Titus!

Rusça: 

Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.

Weymouth New Testament: 

But thanks be to God that He inspires the heart of Titus with the same deep interest in you;

Young's Literal Translation: 

And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,

King James Bible: 

But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.

American King James Version: 

But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.

World English Bible: 

But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.

Webster Bible Translation: 

But thanks be to God, who put the same earnest care into the heart of Titus for you.

English Revised Version: 

But thanks be to God, which putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.

Darby Bible Translation: 

But thanks be to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus.

Douay-Rheims Bible: 

And thanks be to God, who hath given the same carefulness for you in the heart of Titus.

Coverdale Bible: 

Thakes be vnto God

American Standard Version: 

But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.

Söz ID: 

28949

Bölüm No: 

8

Book Id: 

47

Bölümdeki Söz No: 

16