Kutsal Kitap

Arapça: 

بمجد وهوان بصيت رديء وصيت حسن. كمضلين ونحن صادقون

İngilizce: 

By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

Fransızca: 

A travers l'honneur et déshonneur, à travers la mauvaise et la bonne réputation;

Almanca: 

durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte; als die Verführer und doch wahrhaftig;

Rusça: 

в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;

Weymouth New Testament: 

through honour and ignominy, through calumny and praise. We are looked upon as impostors and yet are true men;

Young's Literal Translation: 

through glory and dishonour, through evil report and good report, as leading astray, and true;

King James Bible: 

By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

American King James Version: 

By honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

World English Bible: 

by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

Webster Bible Translation: 

By honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

English Revised Version: 

by glory and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

Darby Bible Translation: 

through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;

Douay-Rheims Bible: 

By honour and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; as unknown, and yet known;

Coverdale Bible: 

by honoure and dishonoure

American Standard Version: 

by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

Söz ID: 

28907

Bölüm No: 

6

Book Id: 

47

Bölümdeki Söz No: 

8