Kutsal Kitap

Türkçe: 

Hizmetimizin kötülenmemesi için hiçbir konuda hiç kimsenin sürçmesine neden olmadık.

Arapça: 

ولسنا نجعل عثرة في شيء لئلا تلام الخدمة.

İngilizce: 

Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:

Fransızca: 

Nous ne donnons aucun scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit point blâmé.

Almanca: 

Lasset uns aber niemand irgendein Ärgernis geben, auf daß unser Amt nicht verlästert werde;

Rusça: 

Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,

Weymouth New Testament: 

We endeavour to give people no cause for stumbling in anything, lest the work we are doing should fall into discredit.

Young's Literal Translation: 

in nothing giving any cause of offence, that the ministration may be not blamed,

King James Bible: 

Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:

American King James Version: 

Giving no offense in any thing, that the ministry be not blamed:

World English Bible: 

We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,

Webster Bible Translation: 

Giving no offense in any thing, that the ministry be not blamed:

English Revised Version: 

giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;

Darby Bible Translation: 

giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;

Douay-Rheims Bible: 

Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed:

Coverdale Bible: 

Let vs geue no man occasion of euell

American Standard Version: 

giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;

Söz ID: 

28902

Bölüm No: 

6

Book Id: 

47

Bölümdeki Söz No: 

3