Türkçe:
Sizden sevgimizi esirgemedik, ama siz bizden sevginizi esirgediniz.
Arapça:
İngilizce:
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
There is no narrowness in our love to you: the narrowness is in your own feelings.
Young's Literal Translation:
ye are not straitened in us, and ye are straitened in your own bowels,
King James Bible:
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
American King James Version:
You are not straitened in us, but you are straitened in your own bowels.
World English Bible:
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
Webster Bible Translation:
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
English Revised Version:
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
Darby Bible Translation:
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
Douay-Rheims Bible:
You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened.
Coverdale Bible:
Ye are in no straytnesse on oure behalfe: but where as ye are in straytnesse
American Standard Version:
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.