Türkçe:
Yine söylüyorum, kimse beni akılsız sanmasın. Öyle sanıyorsanız, akılsız birini kabul eder gibi de olsa beni kabul edin ki, ben de biraz övüneyim!
Arapça:
İngilizce:
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
To return to what I was saying. Let no one suppose that I am foolish. Or if you must, at any rate make allowance for me as being foolish, in order that I, as well as they, may boast a little.
Young's Literal Translation:
Again I say, may no one think me to be a fool; and if otherwise, even as a fool receive me, that I also a little may boast.
King James Bible:
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
American King James Version:
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
World English Bible:
I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
Webster Bible Translation:
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
English Revised Version:
I say again, Let no man think me foolish; but if ye do, yet as foolish receive me, that I also may glory a little.
Darby Bible Translation:
Again I say, Let not any one think me to be a fool; but if otherwise, receive me then even as a fool, that I also may boast myself some little.
Douay-Rheims Bible:
I say again, (let no man think me to be foolish, otherwise take me as one foolish, that I also may glory a little.)
Coverdale Bible:
I saye agayne
American Standard Version:
I say again, let no man think me foolish; but if ye do , yet as foolish receive me, that I also may glory a little.