Kutsal Kitap

Türkçe: 

Olağan insanlar gibi yaşıyorsak da, insansal güce dayanarak savaşmıyoruz.

Arapça: 

لاننا وان كنا نسلك في الجسد لسنا حسب الجسد نحارب.

İngilizce: 

For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

Fransızca: 

Car quoique nous marchions dans la chair, nous ne combattons point selon la chair.

Almanca: 

Denn ob wir wohl im Fleisch wandeln, so streiten wir doch nicht fleischlicherweise.

Rusça: 

Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.

Weymouth New Testament: 

For, though we are still living in the world, it is no worldly warfare that we are waging.

Young's Literal Translation: 

for walking in the flesh, not according to the flesh do we war,

King James Bible: 

For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

American King James Version: 

For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

World English Bible: 

For though we walk in the flesh, we don't wage war according to the flesh;

Webster Bible Translation: 

For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh:

English Revised Version: 

For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh

Darby Bible Translation: 

For walking in flesh, we do not war according to flesh.

Douay-Rheims Bible: 

For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.

Coverdale Bible: 

for though we walke in the flesh

American Standard Version: 

For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh

Söz ID: 

28975

Bölüm No: 

10

Book Id: 

47

Bölümdeki Söz No: 

3