Türkçe:
Tarşişe gidecek gemiler yapmak için anlaştılar. Gemileri Esyon-Geverde yaptılar.
Arapça:
İngilizce:
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and he joineth him with himself to make ships to go to Tarshish, and they make ships in Ezion-Geber,
King James Bible:
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber.
American King James Version:
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.
World English Bible:
and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion Geber.
Webster Bible Translation:
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion-geber.
English Revised Version:
and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion-geber.
Darby Bible Translation:
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
Douay-Rheims Bible:
And he was partner with him in making ships, to go to Tharsis: and they made the ships in Asiongaber.
Coverdale Bible:
And he agreed with him to make shippes
American Standard Version:
and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.