Kutsal Kitap

Türkçe: 

babasının Tanrısına yöneldi; İsrail halkının yaptıklarına değil, Tanrının buyruklarına uydu.

Arapça: 

ولكنه طلب اله ابيه وسار في وصاياه لا حسب اعمال اسرائيل.

İngilizce: 

But sought to the LORD God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

Fransızca: 

Car il rechercha le Dieu de son père, et il marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël.

Almanca: 

sondern den Gott seines Vaters, und wandelte in seinen Geboten und nicht nach den Werken Israels.

Rusça: 

но взыскал он Бога отца своего и поступал по заповедям Его, а не по деяниям Израильтян.

Young's Literal Translation: 

for to the God of his father he hath sought, and in His commands he hath walked, and not according to the work of Israel.

King James Bible: 

But sought to the LORD God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

American King James Version: 

But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

World English Bible: 

but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

Webster Bible Translation: 

But sought to the LORD God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

English Revised Version: 

but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

Darby Bible Translation: 

but he sought the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

Douay-Rheims Bible: 

But in the God of his father, and walk in his commandments, and not according to the sins of Israel.

Coverdale Bible: 

but the God of his father

American Standard Version: 

but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

Söz ID: 

11528

Bölüm No: 

17

Book Id: 

14

Bölümdeki Söz No: 

4