Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

101

Sûredeki Ayet No: 

6

Ayet No: 

6163

Sayfa No: 

600

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ

Çeviriyazı: 

feemmâ men ŝeḳulet mevâzînüh.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O gün kimin tartıları ağır basarsa o, hoşnut olacağı bir hayat içindedir.

Diyanet İşleri: 

Ama tartıları ağır gelen kimse hoş bir hayat içinde olacaktır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık kimin ki terazilerindeki tartısı ağır gelir.

Şaban Piriş: 

Kimin tartıları ağır gelirse,

Edip Yüksel: 

Kimin tartıları ağır gelirse,

Ali Bulaç: 

İşte, kimin tartıları ağır basarsa,

Suat Yıldırım: 

Artık kimin tartıları ağır basarsa,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Kimin tartıları ağır gelirse.

Yaşar Nuri Öztürk: 

İşte o gün, tartıları ağır basan kişi,

Bekir Sadak: 

(1-2) Cogunluk olmak iddianiz sizi o kadar mesgul etti ki, mezarlari ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz.

İbni Kesir: 

Ama kimin tartıları ağır gelirse

Adem Uğur: 

O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse.

İskender Ali Mihr: 

Fakat, artık kimin tartıları ağır gelirse(pozitif dereceleri negatif derecelerinden daha çok olursa).

Celal Yıldırım: 

Artık kimin tartıları ağır basarsa,

Tefhim ul Kuran: 

İşte, kimin tartıları ağır basarsa,

Fransızca: 

quant à celui dont la balance sera lourde

İspanyolca: 

entonces, el autor de obras de peso

İtalyanca: 

colui le cui bilance saranno pesanti

Almanca: 

Also hinsichtlich desjenigen, dessen Gewogenes schwer ist,

Çince: 

至於善功的份量较重者,

Hollandaca: 

Maar hij, wiens weegschaal met goede werken zal bezwaard wezen,

Rusça: 

Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой,

Somalice: 

Ruuxiise miisaankiisa (fiican) cuslaado.

Swahilice: 

Basi yule ambaye mizani yake itakuwa nzito,

Uygurca: 

تارازىسى ئېغىر كەلگەن (يەنى ياخشىلىقلىرى يامانلىقلىرىنى بېسىپ چۈشكەن) ئادەمگە كەلسەك، ئۇ كۆڭۈللۈك تۇرمۇشتا (يەنى نازۇنېمەتلىك جەننەتتە) بولىدۇ

Japonca: 

それで,かれの秤が(善行で)重い者は,

Arapça (Ürdün): 

«فأما من ثقلت موازينه» بأن رجحت حسناته على سيئاته.

Hintçe: 

तो जिसके (नेक आमाल) के पल्ले भारी होंगे

Tayca: 

ส่วนผู้ที่ตราชูของเขาหนัก

İbranice: 

הן, מי משקל מעשיו (הטובים) כבדים

Hırvatça: 

Onaj čija dobra djela budu teška,

Rumence: 

Când cele-i cântărite greu vor atârna,

Transliteration: 

Faamma man thaqulat mawazeenuhu

Türkçe: 

İşte o gün, tartıları ağır basan kişi,

Sahih International: 

Then as for one whose scales are heavy [with good deeds],

İngilizce: 

Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy,

Azerbaycanca: 

(O gün) tərəzisi ağır gələn (yaxşı əmələri pis əməllərdən çox olan) kimsə,

Süleyman Ateş: 

Kimin tartıları ağır gelirse,

Diyanet Vakfı: 

O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse.

Erhan Aktaş: 

Kimin tartısı ağır gelirse,(1)

Kral Fahd: 

O gün kimin tartıları ameli ağır gelirse

Hasan Basri Çantay: 

İşte (o gün) kimin tartıları ağır gelirse,

Muhammed Esed: 

O zaman, (iyiliklerinin) tartısı ağır basan

Gültekin Onan: 

İşte, kimin tartıları ağır basarsa,

Ali Fikri Yavuz: 

İşte o vakit, kimin tartıları (iyilikleri) ağır gelmişse,

Portekizce: 

Porém, quanto àqueles cujas ações pesarem na balança,

İsveççe: 

Då skall den vars vågskål [med goda handlingar] väger tungt

Farsça: 

اما هرکس اعمال وزن شده اش سنگین و باارزش است؛

Kürtçe: 

ئەمجا ئەوەی کێشی(چاکەکانی) قورس وگران بێت

Özbekçe: 

Кимнинг торозуси оғир келса...

Malayca: 

Setelah berlaku demikian, maka (manusia akan diberikan tempatnya menurut amal masing-masing); adapun orang yang berat timbangan amal baiknya, -

Arnavutça: 

Atij (njeriut), veprat e mira të të cilit rëndojnë në peshojë

Bulgarca: 

Онзи, чиито везни натежат,

Sırpça: 

Онај чија добра дела буду тешка,

Çekçe: 

Tehdy ten, jehož skutků váha bude těžká,

Urduca: 

پھر جس کے پلڑے بھاری ہوں گے

Tacikçe: 

Аммо ҳар кӣ паллаи некиҳои тарозуяш вазнин бошад,

Tatarca: 

Берәүнең ягъни мөселманның үлчәүдә гөнаһына караганда сәвабы авырырак күберәк булса.

Endonezyaca: 

Dan adapun orang-orang yang berat timbangan (kebaikan)nya,

Amharca: 

ሚዛኖቹ የከበዱለት ሰውማ፤

Tamilce: 

ஆக, யாருடைய (நன்மைகளின்) நிறுவைகள் கனத்தனவோ,

Korece: 

그날 그의 선행이 무거운 자 는

Vietnamca: 

Vì vậy, đối với ai mà chiếc cân (chứa việc thiện) của y nặng.