Arapça:
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ
Çeviriyazı:
feemmâ men ŝeḳulet mevâzînüh.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O gün kimin tartıları ağır basarsa o, hoşnut olacağı bir hayat içindedir.
Diyanet İşleri:
Ama tartıları ağır gelen kimse hoş bir hayat içinde olacaktır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Artık kimin ki terazilerindeki tartısı ağır gelir.
Şaban Piriş:
Kimin tartıları ağır gelirse,
Edip Yüksel:
Kimin tartıları ağır gelirse,
Ali Bulaç:
İşte, kimin tartıları ağır basarsa,
Suat Yıldırım:
Artık kimin tartıları ağır basarsa,
Ömer Nasuhi Bilmen:
Kimin tartıları ağır gelirse.
Yaşar Nuri Öztürk:
İşte o gün, tartıları ağır basan kişi,
Bekir Sadak:
(1-2) Cogunluk olmak iddianiz sizi o kadar mesgul etti ki, mezarlari ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz.
İbni Kesir:
Ama kimin tartıları ağır gelirse
Adem Uğur:
O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse.
İskender Ali Mihr:
Fakat, artık kimin tartıları ağır gelirse(pozitif dereceleri negatif derecelerinden daha çok olursa).
Celal Yıldırım:
Artık kimin tartıları ağır basarsa,
Tefhim ul Kuran:
İşte, kimin tartıları ağır basarsa,
Fransızca:
quant à celui dont la balance sera lourde
İspanyolca:
entonces, el autor de obras de peso
İtalyanca:
colui le cui bilance saranno pesanti
Almanca:
Also hinsichtlich desjenigen, dessen Gewogenes schwer ist,
Çince:
至於善功的份量较重者,
Hollandaca:
Maar hij, wiens weegschaal met goede werken zal bezwaard wezen,
Rusça:
Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой,
Somalice:
Ruuxiise miisaankiisa (fiican) cuslaado.
Swahilice:
Basi yule ambaye mizani yake itakuwa nzito,
Uygurca:
تارازىسى ئېغىر كەلگەن (يەنى ياخشىلىقلىرى يامانلىقلىرىنى بېسىپ چۈشكەن) ئادەمگە كەلسەك، ئۇ كۆڭۈللۈك تۇرمۇشتا (يەنى نازۇنېمەتلىك جەننەتتە) بولىدۇ
Japonca:
それで,かれの秤が(善行で)重い者は,
Arapça (Ürdün):
«فأما من ثقلت موازينه» بأن رجحت حسناته على سيئاته.
Hintçe:
तो जिसके (नेक आमाल) के पल्ले भारी होंगे
Tayca:
ส่วนผู้ที่ตราชูของเขาหนัก
İbranice:
הן, מי משקל מעשיו (הטובים) כבדים
Hırvatça:
Onaj čija dobra djela budu teška,
Rumence:
Când cele-i cântărite greu vor atârna,
Transliteration:
Faamma man thaqulat mawazeenuhu
Türkçe:
İşte o gün, tartıları ağır basan kişi,
Sahih International:
Then as for one whose scales are heavy [with good deeds],
İngilizce:
Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy,
Azerbaycanca:
(O gün) tərəzisi ağır gələn (yaxşı əmələri pis əməllərdən çox olan) kimsə,
Süleyman Ateş:
Kimin tartıları ağır gelirse,
Diyanet Vakfı:
O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse.
Erhan Aktaş:
Kimin tartısı ağır gelirse,(1)
Kral Fahd:
O gün kimin tartıları ameli ağır gelirse
Hasan Basri Çantay:
İşte (o gün) kimin tartıları ağır gelirse,
Muhammed Esed:
O zaman, (iyiliklerinin) tartısı ağır basan
Gültekin Onan:
İşte, kimin tartıları ağır basarsa,
Ali Fikri Yavuz:
İşte o vakit, kimin tartıları (iyilikleri) ağır gelmişse,
Portekizce:
Porém, quanto àqueles cujas ações pesarem na balança,
İsveççe:
Då skall den vars vågskål [med goda handlingar] väger tungt
Farsça:
اما هرکس اعمال وزن شده اش سنگین و باارزش است؛
Kürtçe:
ئەمجا ئەوەی کێشی(چاکەکانی) قورس وگران بێت
Özbekçe:
Кимнинг торозуси оғир келса...
Malayca:
Setelah berlaku demikian, maka (manusia akan diberikan tempatnya menurut amal masing-masing); adapun orang yang berat timbangan amal baiknya, -
Arnavutça:
Atij (njeriut), veprat e mira të të cilit rëndojnë në peshojë
Bulgarca:
Онзи, чиито везни натежат,
Sırpça:
Онај чија добра дела буду тешка,
Çekçe:
Tehdy ten, jehož skutků váha bude těžká,
Urduca:
پھر جس کے پلڑے بھاری ہوں گے
Tacikçe:
Аммо ҳар кӣ паллаи некиҳои тарозуяш вазнин бошад,
Tatarca:
Берәүнең ягъни мөселманның үлчәүдә гөнаһына караганда сәвабы авырырак күберәк булса.
Endonezyaca:
Dan adapun orang-orang yang berat timbangan (kebaikan)nya,
Amharca:
ሚዛኖቹ የከበዱለት ሰውማ፤
Tamilce:
ஆக, யாருடைய (நன்மைகளின்) நிறுவைகள் கனத்தனவோ,
Korece:
그날 그의 선행이 무거운 자 는
Vietnamca:
Vì vậy, đối với ai mà chiếc cân (chứa việc thiện) của y nặng.
Ayet Linkleri: