Arapça:
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ
Çeviriyazı:
vetekûnü-lcibâlü kel`ihni-lmenfûş.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Dağlar atılmış renkli yünler gibi olur.
Diyanet İşleri:
Dağlar, atılmış renkli yüne benzeyecekler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve dağlar, atılmış renkli pamuklara döner.
Şaban Piriş:
Dağlar ise saçılmış yün gibi olur.
Edip Yüksel:
Dağlar da atılmış yün gibi olur.
Ali Bulaç:
Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),
Suat Yıldırım:
Dağlar atılmış yüne döner,
Ömer Nasuhi Bilmen:
Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Dağlar, didilmiş renkli yün gibi olur.
Bekir Sadak:
O, kizgin bir atestir. *
İbni Kesir:
Dağlar
Adem Uğur:
Dağların da atılmış renkli yüne dönüştüğü gündür (o Kâria!)
İskender Ali Mihr:
Ve dağlar (atılmış rengârenk yünler) gibi olur.
Celal Yıldırım:
Dağlar da atılmış renk renk yüne benzeyecek.
Tefhim ul Kuran:
Ve dağların da ´etrafa saçılmış´ renkli yünler gibi olacakları (gün).
Fransızca:
et les montagnes comme de la laine cardée;
İspanyolca:
y las montañas copos de lana cardada,
İtalyanca:
e le montagne come fiocchi di lana cardata,
Almanca:
und die Berge wie gezupfte Wolle sind.
Çince:
山岳将似疏松的采绒。
Hollandaca:
En de bergen zullen als gekamde wol van verschillende kleuren worden, die door den wind is voortgedreven;
Rusça:
а горы будут подобны расчесанной шерсти.
Somalice:
Buuruhuna ay noqon sida Suuf kala firdhay.
Swahilice:
Na milima itakuwa kama sufi zilizo chambuliwa!
Uygurca:
تاغلار ئېتىلغان يۇڭدەك بولۇپ كېتىدۇ
Japonca:
また山々が,梳かれた羊毛のようになる(日である)。
Arapça (Ürdün):
«وتكون الجبال كالعهن المنفوش» كالصوف المندوف في خفة سيرها حتى تستوي مع الأرض.
Hintçe:
और पहाड़ धुनकी हुई रूई के से हो जाएँगे
Tayca:
และบรรดาภูเขาจะเป็นเช่นขนสัตว์ที่ปลิวว่อน
İbranice:
וההרים כפיסות של הצמר הקרוע לגזרים
Hırvatça:
a planine kao šarena vuna iščupana.
Rumence:
iar munţii precum lâna scărmănaţi.
Transliteration:
Watakoonu aljibalu kaalAAihni almanfooshi
Türkçe:
Dağlar, didilmiş renkli yün gibi olur.
Sahih International:
And the mountains will be like wool, fluffed up.
İngilizce:
And the mountains will be like carded wool.
Azerbaycanca:
Dağlar isə didilmiş yun kimi olacaqdır!
Süleyman Ateş:
Dağlar atılmış renkli yün gibi olur.
Diyanet Vakfı:
Dağların da atılmış renkli yüne dönüştüğü gündür (o Karia!)
Erhan Aktaş:
Dağlar etrafa saçılmış renkli yün gibi olur.
Kral Fahd:
dağların da atılmış renkli yüne dönüştüğü gündür (o Kâria!)
Hasan Basri Çantay:
dağlar atılmış renkli yünler gibi olacak.
Muhammed Esed:
ve dağların yumuşak yün topaklarını andıracağı Gün (vuku bulacaktır).
Gültekin Onan:
Ve dağların ´etrafa saçılmış´ renkli yünler gibi olacakları (gün),
Ali Fikri Yavuz:
Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacak...
Portekizce:
E as montanhas como lã cardada!
İsveççe:
och då bergen [förvandlas] till högar av kardad ull.
Farsça:
و کوه ها مانند پشم رنگین حلاجی شده گردد!
Kürtçe:
وە شاخەکان وەك خوری شیکراویان لێ دێت
Özbekçe:
Ва тоғлар титилган жунга ўхшаб қолар.
Malayca:
Dan gunung-ganang menjadi seperti bulu yang dibusar berterbangan.
Arnavutça:
kurse malet – si leshi i shprishur.
Bulgarca:
и планините ще бъдат като разпокъсана вълна...
Sırpça:
а планине као шарена вуна ишчупана.
Çekçe:
a hory podobat se budou rozcupované vlně.
Urduca:
اور پہاڑ رنگ برنگ کے دھنکے ہوئے اون کی طرح ہوں گے
Tacikçe:
ва кӯҳҳо чун пашми задашуда.
Tatarca:
Вә таулар буялган вә тетелгән йон кеби булырлар.
Endonezyaca:
dan gunung-gunung adalah seperti bulu yang dihambur-hamburkan.
Amharca:
ጋራዎችም እንደ ተነደፈ ሱፍ በሚኾኑበት (ቀን ልቦችን በድንጋጤ ትቆረቁራለች፡፡)
Tamilce:
இன்னும், (அந்நாளில்) மிகவும் மென்மையாக்கப்பட்ட (காற்றில்) பரப்பப்பட்ட கம்பளி ரோமத்தைப் போல் மலைகள் ஆகிவிடும்.
Korece:
산들은 가지런한 양털처럼 되는 날로
Vietnamca:
Và những ngọn núi sẽ giống như những sợi lông cừu nhẹ nhàng bay đi.
Ayet Linkleri: