Kutsal Kitap

Arapça: 

بل كما يليق بنساء متعاهدات بتقوى الله باعمال صالحة.

İngilizce: 

But (which becometh women professing godliness) with good works.

Fransızca: 

Mais de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.

Almanca: 

sondern wie sich's ziemet den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen durch gute Werke.

Rusça: 

но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.

Weymouth New Testament: 

but--as befits women making a claim to godliness--with the ornament of good works.

Young's Literal Translation: 

but — which becometh women professing godly piety — through good works.

King James Bible: 

But (which becometh women professing godliness) with good works.

American King James Version: 

But (which becomes women professing godliness) with good works.

World English Bible: 

but (which becomes women professing godliness) with good works.

Webster Bible Translation: 

But (which becometh women professing godliness) with good works.

English Revised Version: 

but (which becometh women professing godliness) through good works.

Darby Bible Translation: 

but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.

Douay-Rheims Bible: 

But as it becometh women professing godliness, with good works.

Coverdale Bible: 

but with soch as it becommeth weme that professe godlynes thorow good workes.

American Standard Version: 

but (which becometh women professing godliness) through good works.

Söz ID: 

29727

Bölüm No: 

2

Book Id: 

54

Bölümdeki Söz No: 

10