Türkçe:
Her şeyden önce şunu öğütlerim: Tanrı yoluna tam bir bağlılık ve ağırbaşlılık içinde sakin ve huzurlu bir yaşam sürelim diye, krallarla bütün üst yöneticiler dahil, bütün insanlar için dilekler, dualar, yakarışlar ve şükürler sunulsun.
Arapça:
İngilizce:
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
I exhort then, first of all, that supplications, prayers, intercessions and thanksgivings be offered on behalf of all men;
Young's Literal Translation:
I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:
King James Bible:
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
American King James Version:
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
World English Bible:
I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:
Webster Bible Translation:
I exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men;
English Revised Version:
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
Darby Bible Translation:
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
Douay-Rheims Bible:
I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men:
Coverdale Bible:
I exhorte therfore
American Standard Version:
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;