Türkçe:
Bazı kişiler bunlardan saparak boş konuşmalara daldılar.
Arapça:
İngilizce:
From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
From these some have drifted away, and have wandered into empty words.
Young's Literal Translation:
from which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse,
King James Bible:
From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
American King James Version:
From which some having swerved have turned aside to vain jangling;
World English Bible:
from which things some, having missed the mark, have turned aside to vain talking;
Webster Bible Translation:
From which some having swerved, have turned aside to vain jangling;
English Revised Version:
from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;
Darby Bible Translation:
which things some having missed, have turned aside to vain discourse,
Douay-Rheims Bible:
From which things some going astray, are turned aside unto vain babbling:
Coverdale Bible:
From the which some haue erred
American Standard Version:
from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;