Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.

Arapça: 

واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها.

İngilizce: 

But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.

Fransızca: 

Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.

Almanca: 

Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not, euch zu schreiben.

Rusça: 

О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,

Weymouth New Testament: 

But as to times and dates it is unnecessary that anything be written to you.

Young's Literal Translation: 

And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,

King James Bible: 

But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.

American King James Version: 

But of the times and the seasons, brothers, you have no need that I write to you.

World English Bible: 

But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.

Webster Bible Translation: 

But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you.

English Revised Version: 

But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.

Darby Bible Translation: 

But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,

Douay-Rheims Bible: 

But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you;

Coverdale Bible: 

Bvt of ye tymes and seasons (brethre) it is no nede to wryte vnto you.

American Standard Version: 

But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.

Söz ID: 

29623

Bölüm No: 

5

Book Id: 

52

Bölümdeki Söz No: 

1