Kutsal Kitap

Türkçe: 

her birinizin, Tanrıyı tanımayan uluslar gibi şehvet tutkusuyla değil, kutsallık ve saygınlıkla kendine bir eş alması

Arapça: 

ان يعرف كل واحد منكم ان يقتني اناءه بقداسة وكرامة.

İngilizce: 

That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;

Fransızca: 

Que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et dans la dignité,

Almanca: 

und ein jeglicher unter euch wisse sein Faß zu behalten in Heiligung und Ehren,

Rusça: 

чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,

Weymouth New Testament: 

that each man among you shall know how to procure a wife who shall be his own in purity and honour;

Young's Literal Translation: 

that each of you know his own vessel to possess in sanctification and honour,

King James Bible: 

That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;

American King James Version: 

That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honor;

World English Bible: 

that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,

Webster Bible Translation: 

That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honor;

English Revised Version: 

that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honour,

Darby Bible Translation: 

that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honour,

Douay-Rheims Bible: 

That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour:

Coverdale Bible: 

yt euery one of you shulde knowe how to kepe his vessell in holynes and honoure

American Standard Version: 

that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,

Söz ID: 

29608

Bölüm No: 

4

Book Id: 

52

Bölümdeki Söz No: 

4