Türkçe:
Evet, yanınıza gelmek istiyorduk. Hele ben Pavlus, bunu birkaç kez istedim. Ama Şeytan bize engel oldu.
Arapça:
İngilizce:
Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
On this account we wanted to come to you--at least I Paul wanted again and again to do so--but Satan hindered us.
Young's Literal Translation:
wherefore we wished to come unto you, (I indeed Paul,) both once and again, and the Adversary did hinder us;
King James Bible:
Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
American King James Version:
Why we would have come to you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
World English Bible:
because we wanted to come to you—indeed, I, Paul, once and again—but Satan hindered us.
Webster Bible Translation:
Wherefore we would have come to you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
English Revised Version:
because we would fain have come unto you, I Paul once and again; and Satan hindered us.
Darby Bible Translation:
wherefore we have desired to come to you, even I Paul, both once and twice, and Satan has hindered us.
Douay-Rheims Bible:
For we would have come unto you, I Paul indeed, once and again: but Satan hath hindered us.
Coverdale Bible:
Therfore wolde we haue come vnto you
American Standard Version:
because we would fain have come unto you, I Paul once and again; and Satan hindered us.