Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü herkes bizi ne kadar iyi karşıladığınızı anlatıp duruyor. Yaşayan gerçek Tanrı'ya kulluk etmek, O'nun ölümden dirilttiği ve bizleri gelecek gazaptan kurtaran Oğlu İsa'nın göklerden gelişini beklemek üzere putlardan Tanrı'ya nasıl döndüğünüzü anlatıyorlar.

Arapça: 

لانهم هم يخبرون عنا اي دخول كان لنا اليكم وكيف رجعتم الى الله من الاوثان لتعبدوا الله الحي الحقيقي

İngilizce: 

For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;

Fransızca: 

Car ils racontent eux-mêmes quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis des idoles à Dieu, pour servir le seul vrai Dieu vivant,

Almanca: 

Denn sie selbst verkündigen von euch, was für einen Eingang wir zu euch gehabt haben, und wie ihr bekehret seid zu Gott von den Abgöttern, zu dienen dem lebendigen und wahren Gott

Rusça: 

Ибо сами они сказывают о нас, какой вход имели мы к вам, и как вы обратились к Богу от идолов, чтобы служить Богу живому и истинному

Weymouth New Testament: 

For when others speak of us they report the reception we had from you, and how you turned from your idols to God, to be bondservants of the true and ever-living God,

Young's Literal Translation: 

for they themselves concerning us do declare what entrance we had unto you, and how ye did turn unto God from the idols, to serve a living and true God,

King James Bible: 

For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;

American King James Version: 

For they themselves show of us what manner of entering in we had to you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God;

World English Bible: 

For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you; and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,

Webster Bible Translation: 

For they themselves show of us what manner of entrance we had to you, and how ye turned to God from idols, to serve the living and true God;

English Revised Version: 

For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,

Darby Bible Translation: 

for they themselves relate concerning us what entering in we had to you, and how ye turned to God from idols to serve a living and true God,

Douay-Rheims Bible: 

For they themselves relate of us, what manner of entering in we had unto you; and how you turned to God from idols, to serve the living and true God.

Coverdale Bible: 

For they them selues shewe of you

American Standard Version: 

For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,

Söz ID: 

29570

Bölüm No: 

1

Book Id: 

52

Bölümdeki Söz No: 

9