Kutsal Kitap

Türkçe: 

Oysa adamlar bize çok iyi davrandılar. Bizi incitmediler. Kırda onlarla birlikte kaldığımız sürece hiçbir şeyimiz kaybolmadı.

Arapça: 

والرجال محسنون الينا جدا فلم نؤذ ولا فقد منا شيء كل ايام ترددنا معهم ونحن في الحقل.

İngilizce: 

But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:

Fransızca: 

Et cependant ces gens ont été très bons envers nous, et nous n'en avons reçu aucun outrage; et rien de ce qui est à nous ne s'est perdu, tout le temps que nous avons été avec eux, lorsque nous étions aux champs;

Almanca: 

Und sie sind uns doch sehr nütze Leute gewesen und haben uns nicht verhöhnet, und hat uns nichts gefehlet an der Zahl, solange wir bei ihnen gewandelt haben, wenn wir auf dem Felde waren,

Rusça: 

а эти люди очень добры к нам, не обижали нас, и ничего не пропалоу нас во все время, когда мы ходили с ними, быв в поле;

Young's Literal Translation: 

and the men are very good to us, and have not put us to shame, and we have not looked after anything all the days we have gone up and down with them, in our being in the field;

King James Bible: 

But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:

American King James Version: 

But the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:

World English Bible: 

But the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields.

Webster Bible Translation: 

But the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:

English Revised Version: 

But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:

Darby Bible Translation: 

And the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we companied with them, when we were in the fields.

Douay-Rheims Bible: 

These men were very good to us, and gave us no trouble: neither did we ever lose any thing all the time that we conversed with them in the desert.

Coverdale Bible: 

and yet haue they bene very profitable men vnto vs

American Standard Version: 

But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields:

Söz ID: 

7877

Bölüm No: 

25

Book Id: 

9

Bölümdeki Söz No: 

15