Türkçe:
Oysa adamlar bize çok iyi davrandılar. Bizi incitmediler. Kırda onlarla birlikte kaldığımız sürece hiçbir şeyimiz kaybolmadı.
Arapça:
İngilizce:
But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and the men are very good to us, and have not put us to shame, and we have not looked after anything all the days we have gone up and down with them, in our being in the field;
King James Bible:
But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
American King James Version:
But the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
World English Bible:
But the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields.
Webster Bible Translation:
But the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
English Revised Version:
But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
Darby Bible Translation:
And the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we companied with them, when we were in the fields.
Douay-Rheims Bible:
These men were very good to us, and gave us no trouble: neither did we ever lose any thing all the time that we conversed with them in the desert.
Coverdale Bible:
and yet haue they bene very profitable men vnto vs
American Standard Version:
But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields: