Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu sözler Davutu derin derin düşündürdü. Gat Kralı Akişten çok korkan Davut, onların önünde tutumunu değiştirerek deli gibi davrandı. Kentin kapılarını tırmaladı, salyasını sakalına akıttı.

Arapça: 

فوضع داود هذا الكلام في قلبه وخاف جدا من اخيش ملك جتّ.

İngilizce: 

And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.

Fransızca: 

Et David fut frappé de ces paroles, et il eut une fort grande peur d'Akish, roi de Gath.

Almanca: 

Und David nahm die Rede zu Herzen und fürchtete sich sehr vor Achis, dem Könige zu Gath.

Rusça: 

Давид положил слова эти в сердце своем и сильно боялся Анхуса, царя Гефского.

Young's Literal Translation: 

And David layeth these words in his heart, and is exceedingly afraid of the face of Achish king of Gath,

King James Bible: 

And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.

American King James Version: 

And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.

World English Bible: 

David laid up these words in his heart, and was very afraid of Achish the king of Gath.

Webster Bible Translation: 

And David laid up these words in his heart, and was greatly afraid of Achish the king of Gath.

English Revised Version: 

And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.

Darby Bible Translation: 

And David took to heart these words, and was much afraid of Achish the king of Gath.

Douay-Rheims Bible: 

But David laid up these words in his heart, and was exceedingly afraid at the face of Achis the king of Geth.

Coverdale Bible: 

And Dauid toke these wordes to hert

American Standard Version: 

And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.

Söz ID: 

7785

Bölüm No: 

21

Book Id: 

9

Bölümdeki Söz No: 

12