Kutsal Kitap

Türkçe: 

Filistli de, önünde kalkan taşıyıcısı, Davuta doğru ilerliyordu.

Arapça: 

وذهب الفلسطيني ذاهبا واقترب الى داود والرجل حامل الترس امامه.

İngilizce: 

And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.

Fransızca: 

Le Philistin vint aussi, et s'approcha de David; et l'homme qui portait son bouclier marchait devant lui.

Almanca: 

Und der Philister ging auch einher und machte sich zu David, und sein Schildträger vor ihm her.

Rusça: 

Выступил и Филистимлянин, идя и приближаясь к Давиду, и оруженосец шел впереди его.

Young's Literal Translation: 

And the Philistine goeth on, going and drawing near unto David, and the man bearing the buckler is before him,

King James Bible: 

And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.

American King James Version: 

And the Philistine came on and drew near to David; and the man that bore the shield went before him.

World English Bible: 

The Philistine came on and drew near to David; and the man who bore the shield went before him.

Webster Bible Translation: 

And the Philistine advanced and drew near to David; and the man that bore the shield went before him.

English Revised Version: 

And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.

Darby Bible Translation: 

And the Philistine came on and approached David; and the man that bore the shield was before him.

Douay-Rheims Bible: 

And the Philistine came on, and drew nigh against David, and his armourbearer before him.

Coverdale Bible: 

And the Philistyne wente forth

American Standard Version: 

And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.

Söz ID: 

7660

Bölüm No: 

17

Book Id: 

9

Bölümdeki Söz No: 

41