Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunun üzerine Saul İşaya ulaklar göndererek, "Sürüyü güden oğlun Davutu bana gönder" dedi.

Arapça: 

فارسل شاول رسلا الى يسّى يقول ارسل اليّ داود ابنك الذي مع الغنم.

İngilizce: 

Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep.

Fransızca: 

Alors Saül envoya des messagers à Isaï, pour lui dire: Envoie-moi David, ton fils, qui est avec les brebis.

Almanca: 

Da sandte Saul Boten zu Isai und ließ ihm sagen: Sende deinen Sohn David zu mir, der bei den Schafen ist!

Rusça: 

И послал Саул вестников к Иессею и сказал: пошли ко мне Давида, сына твоего, который при стаде.

Young's Literal Translation: 

And Saul sendeth messengers unto Jesse, and saith, 'Send unto me David thy son, who is with the flock.'

King James Bible: 

Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep.

American King James Version: 

Why Saul sent messengers to Jesse, and said, Send me David your son, which is with the sheep.

World English Bible: 

Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said, |Send me David your son, who is with the sheep.|

Webster Bible Translation: 

Wherefore Saul sent messengers to Jesse, and said, Send to me David thy son, who is with the sheep.

English Revised Version: 

Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep.

Darby Bible Translation: 

Then Saul sent messengers to Jesse and said, Send me David thy son, who is with the sheep.

Douay-Rheims Bible: 

Then Saul sent messengers to Isai, saying: Send me David thy son, who is in the pastures.

Coverdale Bible: 

The Saul sent messaungers vnto Isai

American Standard Version: 

Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, who is with the sheep.

Söz ID: 

7615

Bölüm No: 

16

Book Id: 

9

Bölümdeki Söz No: 

19