Türkçe:
Onu ölümden diriltip yücelten Tanrıya Onun aracılığıyla iman ediyorsunuz. Böylece imanınız ve umudunuz Tanrıdadır.
Arapça:
İngilizce:
Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
are faithful to God, who raised Him from among the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are resting upon God.
Young's Literal Translation:
who through him do believe in God, who did raise out of the dead, and glory to him did give, so that your faith and hope may be in God.
King James Bible:
Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
American King James Version:
Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
World English Bible:
who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
Webster Bible Translation:
Who by him do believe in God, that raised him from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
English Revised Version:
who through him are believers in God, which raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
Darby Bible Translation:
who by him do believe on God, who has raised him from among the dead and given him glory, that your faith and hope should be in God.
Douay-Rheims Bible:
Who through him are faithful in God, who raised him up from the dead, and hath given him glory, that your faith and hope might be in God.
Coverdale Bible:
which thorow him beleue on God
American Standard Version:
who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.