Kutsal Kitap

Türkçe: 

Hiram denizi bilen gemicilerini Süleymanın adamlarıyla birlikte Ofire gönderdi.

Arapça: 

فارسل حيرام في السفن عبيده النواتي العارفين بالبحر مع عبيد سليمان.

İngilizce: 

And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.

Fransızca: 

Et Hiram envoya de ses serviteurs, gens de mer et qui entendaient la marine, pour être avec les serviteurs de Salomon sur cette flotte.

Almanca: 

Und Hiram sandte seine Knechte im Schiff, die gute Schiffsleute und auf dem Meer erfahren waren, mit den Knechten Salomos.

Rusça: 

И послал Хирам на корабле своих подданных корабельщиков, знающих море, с подданными Соломоновыми;

Young's Literal Translation: 

And Hiram sendeth in the navy his servants, shipmen knowing the sea, with servants of Solomon,

King James Bible: 

And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.

American King James Version: 

And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.

World English Bible: 

Hiram sent in the navy his servants, sailors who had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.

Webster Bible Translation: 

And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.

English Revised Version: 

And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.

Darby Bible Translation: 

And Hiram sent in the fleet his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon;

Douay-Rheims Bible: 

And Hiram sent his servants in the fleet, sailors that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.

Coverdale Bible: 

And Hiram sent his seruauntes by shippe

American Standard Version: 

And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.

Söz ID: 

9079

Bölüm No: 

9

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

27