Türkçe:
RABbin meleği ikinci kez geldi, ona dokunarak, "Kalk yemeğini ye. Gideceğin yol çok uzun" dedi.
Arapça:
İngilizce:
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And the messenger of Jehovah turneth back a second time, and cometh against him, and saith, 'Rise, eat, for the way is too great for thee;'
King James Bible:
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.
American King James Version:
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for you.
World English Bible:
The angel of Yahweh came again the second time, and touched him, and said, |Arise and eat, because the journey is too great for you.|
Webster Bible Translation:
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee.
English Revised Version:
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.
Darby Bible Translation:
And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise, eat; for the journey is too great for thee.
Douay-Rheims Bible:
And the angel of the Lord came again the second time, and touched him, and said to him: Arise, eat: for thou hast yet a great way to go.
Coverdale Bible:
And ye angell of the LORDE
American Standard Version:
And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee.