Türkçe:
Kadın su getirmeye giderken İlyas yine seslendi: "Lütfen bir parça da ekmek getir."
Arapça:
İngilizce:
And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And she goeth to bring it, and he calleth unto her and saith, 'Bring, I pray thee, to me a morsel of bread in thy hand.'
King James Bible:
And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
American King James Version:
And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray you, a morsel of bread in your hand.
World English Bible:
As she was going to get it, he called to her, and said, |Please bring me a morsel of bread in your hand.|
Webster Bible Translation:
And as she was going to bring it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.
English Revised Version:
And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
Darby Bible Translation:
And she went to fetch it, and he called to her and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.
Douay-Rheims Bible:
And when she was going to fetch it he called after her, saying: Bring me also, I beseech thee, a morsel of bread in thy hand.
Coverdale Bible:
And as she was goinge to fetch it
American Standard Version:
And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.